Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin saya sedang suka Capcay. Hampir setiap hari saya pesan Capcay ke OB kantor. Mungkin kalau di Jepang, Capcay itu mirip dengan 野菜炒め ya. Isinya sayuran dan daging, tapi biasanya dagingnya sedikit. Ada juga Capcay seafood. Waktu hari Jumat, saya juga pesan Capcay. Saya posting tentang ini di halaman Japanesia Live College di Facebook. Terus habis posting, saya makan Capcay itu, tapi ternyata Capcaynya keasinan. Rasanya asin sekali. Mungkin waktu buat, tukang Capcaynya sedang capek ya. Jadi saya minta tolong ke OB untuk tukar makanannya. Terus ngga lama, OB bawa Capcay yang baru. Kata OB, tukang Capcaynya minta maaf karena dia masukan garam kebanyakan.

Terus minggu kemarin saya coba pakai iPhone 5s yang dulu saya pakai di Jepang. iPhone itu ternyata masih bisa nyala, tapi tidak bisa dipakai karena terkunci jadi tidak bisa kartu SIM Indonesia. Terus, saya coba cari dan lihat video-video tentang cara buka kunci SIM lock iPhone 5s di YouTube. Saya coba beberapa metode yang ada di video, tapi gagal semua. Jadi saya cuma bisa setting ulang saja dan pakai HP itu untuk anak saya lihat YouTube. Bintang suka begadang. Kalau semua orang sudah capek dan ngga bisa main lagi, dia pasti nonton film kartun di YouTube. Nah karena baterai HP cepat habis, dia selalu pakai HP semua orang di rumah. Sekarang sudah ada tambahan 1 HP lagi untuk Bintang.

(Foto: Martabak manis)
Habis kelas JLC kemarin saya beli martabak asin dan manis. Nama toko martabaknya “Orins”. Martabak manis di toko ini beda dengan yang lain karena martabak manisnya tidak dilipat. Biasanya, setelah jadi, martabak manis dilipat jadi setengah lingkaran, tapi kalau di Orins, martabaknya tidak dilipat, jadi bentuknya lingkaran seperti pizza. Toppingnya macam-macam. Kemarin saya pesan dengan topping Nuttela. Apa ada yang tahu Nuttela? Nuttela itu selai coklat kacang yang biasa ada di supermarket. Harga martabak di Orins sedikit mahal karena mereka sediakan topping yang memang harganya mahal.

(Foto: Martabak asin/Martabak telor)
- Capcay: インドネシアの中華料理の一つ、野菜炒めに近い
- OB: オフィスボイ
- Sayuran dan daging: 野菜と肉
- Sedikit: 少ない、少し
- Posting: 投稿する(英単語)
- Halaman: ページ
- Keasinan: しょっぱすぎる
- Rasa: 味
- Buat: 作る
- Capek: 疲れる、疲れている
- Tukar: 交換する
- Tukang Capcay: Capcay 店員さん
- Masukan: 入れる
- Kebanyakan: 多すぎる
- Nyala: 点いている、(電気製品が)機能している
- Terkunci: 鍵がかかっている
- Buka kunci: 鍵を開ける
- Metode: メソッド、方法
- Gagal: 失敗する、失敗している
- Setting ulang: リセット
- Begadang: 夜更かしする、徹夜する
- Main: 遊ぶ
- Nonton: Menonton: 観賞する、見る
- Baterai HP cepat habis: 携帯電話の電池がすぐ切れる
- Tambahan: 追加
- Martabak: たい焼きや、どら焼きのような食べ物。インドネシアやマレーシアなどによく見かける
- Lipat: 折る、畳む、折りたたむ
- Jadi: (食べ物などが)出来上がる
- Setengah lingkaran: 半円
- Selai: ジャム
- Sediakan: 提供する
気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。
僕たちはきっと返事を書くからさ!
日本語訳付▼
Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin saya sedang suka Capcay.
皆さん、こんにちは。お元気ですか?先週、私はキャプチャイが好きになりました。
Hampir setiap hari saya pesan Capcay ke OB kantor.
ほぼ毎日、私は職場のOBにキャプチャイを注文していました。
Mungkin kalau di Jepang, Capcay itu mirip dengan 野菜炒め ya.
おそらく日本でいうキャプチャイは、野菜炒めに似ていると思います。
Isinya sayuran dan daging, tapi biasanya dagingnya sedikit. Ada juga Capcay seafood.
中身は野菜と少量の肉ですが、シーフードキャプチャイもあります。
Waktu hari Jumat, saya juga pesan Capcay.
金曜日にもキャプチャイを注文しました。
Saya posting tentang ini di halaman Japanesia Live College di Facebook.
そのことをFacebookのJapanesia Live Collegeのページに投稿しました。
Terus habis posting, saya makan Capcay itu, tapi ternyata Capcaynya keasinan.
投稿した後、そのキャプチャイを食べましたが、実は塩辛すぎました。
Rasanya asin sekali. Mungkin waktu buat, tukang Capcaynya sedang capek ya.
とても塩辛かったです。おそらくキャプチャイを作っていた人が疲れていたのかもしれませんね。
Jadi saya minta tolong ke OB untuk tukar makanannya. Terus ngga lama, OB bawa Capcay yang baru.
それで、OBに頼んで料理を交換してもらいました。しばらくして、OBが新しいキャプチャイを持ってきてくれました。
Kata OB, tukang Capcaynya minta maaf karena dia masukan garam kebanyakan.
OBによると、キャプチャイを作った人は塩を入れすぎてしまったと謝っていたそうです。
Terus minggu kemarin saya coba pakai iPhone 5s yang dulu saya pakai di Jepang.
それから先週、私は日本で使っていたiPhone 5sを試してみました。
iPhone itu ternyata masih bisa nyala, tapi tidak bisa dipakai karena terkunci jadi tidak bisa kartu SIM Indonesia.
そのiPhoneはまだ電源が入ったのですが、SIMロックがかかっていてインドネシアのSIMカードが使えなかったのです。
Terus, saya coba cari dan lihat video-video tentang cara buka kunci SIM lock iPhone 5s di YouTube.
それで、YouTubeでiPhone 5sのSIMロック解除方法についての動画を探して見てみました。
Saya coba beberapa metode yang ada di video, tapi gagal semua.
いくつかの方法を試しましたが、すべて失敗しました。
Jadi saya cuma bisa setting ulang saja dan pakai HP itu untuk anak saya lihat YouTube.
結局、初期設定に戻して、そのiPhoneを子供がYouTubeを見るための端末として使うことにしました。
Bintang suka begadang. Kalau semua orang sudah capek dan ngga bisa main lagi, dia pasti nonton film kartun di YouTube.
ビンタンは夜更かしが好きです。みんなが疲れて遊べなくなると、必ずYouTubeでアニメを見ます。
Nah karena baterai HP cepat habis, dia selalu pakai HP semua orang di rumah.
スマホのバッテリーがすぐになくなるので、家の中の誰かのスマホを使っていました。
Sekarang sudah ada tambahan 1 HP lagi untuk Bintang.
今ではビンタン用にもう1台スマホが増えました。
(Foto: Martabak manis)
(写真:マルタバッ・マニス)
Habis kelas JLC kemarin saya beli martabak asin dan manis. Nama toko martabaknya “Orins”.
先日、JLCの授業の後、私はマルタバッ(甘いものと塩味のもの)を買いました。店の名前は「Orins」です。
Martabak manis di toko ini beda dengan yang lain karena martabak manisnya tidak dilipat.
このお店の甘いマルタバッは他の店とは違います。というのも、この店ではマルタバッを折りたたまずに提供するからです。
Biasanya, setelah jadi, martabak manis dilipat jadi setengah lingkaran, tapi kalau di Orins, martabaknya tidak dilipat, jadi bentuknya lingkaran seperti pizza.
通常、甘いマルタバッは出来上がった後、半円形に折りたたまれますが、Orinsでは折りたたまず、ピザのように丸い形のままです。
Toppingnya macam-macam. Kemarin saya pesan dengan topping Nuttela.
トッピングもいろいろあります。私は昨日、ヌテラをトッピングに頼みました。
Apa ada yang tahu Nuttela? Nuttela itu selai coklat kacang yang biasa ada di supermarket.
皆さん、ヌテラを知っていますか?ヌテラは、スーパーでよく見かけるチョコレートとナッツのスプレッドです。
Harga martabak di Orins sedikit mahal karena mereka sediakan topping yang memang harganya mahal.
Orinsのマルタバッは少し高めですが、これはトッピングに高価なものが使われているからです。
(Foto: Martabak asin/Martabak telor)
(写真:マルタバッ・アシン/マルタバッ・タロール)










Halo, Harisan, Martabak itu tampak kemanisan ya. Selai coklat kacang yang terlalu banyak. Kalau saya makan itu, saya harus khawatir berat badan…..
Halo Rukko san, terima kasih komentarnya ya.
Ya, betul. Kalau lagi diet ngga boleh makan martabak, karena kalorinya banyak sekali ^^
Oh iya Hari San, boleh saya tanya sedikit?
Saya tidak mengerti berikut kalimat.
“Minggu kemarin saya sedang suka Capcay.”
Saya tidak mengerti “sedang”.
“Sedang” berarti “ 〜している”, kan? Tapi dalam kalimat ini, bagaimana terjemahan?
Oh arti “sedang suka” ya ^^
Itu bahasa Jepangnya sama dengan「はまっている」
Coba Rukko san buat contoh kalimat dengan “sedang suka” ^^
Hari San terima kasih membalasnya. Ok, saya coba buat kalimat.
Saya sedang suka makan “ちゃんぽん” di Ringer hut. Saya makan itu sekali dalam satu minggu. Apakah Hari San pernah makan di Jepang?
Halo Rukko san, terima kasih balasannya.
Oh kalimatnya OK ^^
Saya pernah ke Ringer Hut waktu saya di Nagasaki, tapi kayanya waktu itu saya ngga makan ちゃんぽん, karena di ちゃんぽん ada daging babinya ^^;