\ 今なら7日間まるごと無料!/

【ニュースで学ぶインドネシア語翻訳練習 #013】北朝鮮サッカー女子が訪韓 ACL準決勝で水原と対戦へ(2026/5/20)

国際・政治

北朝鮮サッカー女子が訪韓 ACL準決勝で水原と対戦へ

2026年5月20日(水)|ニュースで学ぶインドネシア語 #013

💡 はじめに:今日の3つのポイント

1
固有名詞のスペルを1対1で確認。 Incheon(仁川)/Beijing(北京)/Seoul(ソウル)/Suwon, Provinsi Gyeonggi(京畿道水原)/Korea Utara/Korea Selatan(北朝鮮/韓国)。地名・国名は語頭大文字で。
2
🚨 そっくりさん(false friend)に注意。 協力 kerja samakoperasi(協同組合)/経由地 transittransisi(移行)/(表情が)厳しい tegangketat(規則・日程がきつい)/刺激する memprovokasirangsangan(感覚的刺激)。
3
🚨 文末の述語と「脱落ゼロ」。 長い修飾節の末尾で動詞(mengucurkan=拠出する 等)を落とさない。「女子 putri」「20日 tanggal 20」など核となる語の脱落は、訳了後に原文と1対1で指差し確認して潰す。

📰 今日のニュース原文

北朝鮮のサッカー女子の選手団が17日、アジア・チャンピオンズリーグ(ACL)準決勝に出場するため、経由地の中国・北京の空港から韓国・仁川国際空港に到着しました。スポーツで北朝鮮選手団が訪韓するのは2018年12月以来、約7年半ぶりです。準決勝は20日にソウル近郊の京畿道水原で行われ、地元・水原のチームと対戦します。

選手団は黒っぽいジャケットに白いシャツを着用していました。仁川国際空港の到着ロビーでは詰めかけた韓国側の関係者から「歓迎します」と声をかけられましたが、終始厳しい表情を崩さず、問いかけにも応じないまま足早に空港を後にしました。

北朝鮮は2023年末に韓国との平和統一を放棄する方針を示し、敵国と位置付けるようになりました。一方、韓国では北朝鮮との友好・協力を後押ししてきた団体が南北両チームの応援団を結成し、北朝鮮側を刺激しない形でエールを送る方針です。

南北関係の改善を目指す韓国政府は応援活動を支援するため、南北協力基金から3億ウォン(3180万円)を拠出します。

出典: 共同通信(神奈川新聞「カナロコ」掲載)(2026年5月17日)
※本文は共同通信配信記事の公開情報に基づき、翻訳練習用に整えた中立的な日本語報道文です。原文の直接転載は行っていません。

✏️ 一文ずつ翻訳練習

日本語文をインドネシア語に訳して下のボックスに書き、「回答例を見る」で確認しましょう。重要語彙は4択クイズで詰めの確認を。

📝 第1文(選手団が仁川に到着)

北朝鮮のサッカー女子の選手団が17日、アジア・チャンピオンズリーグ(ACL)準決勝に出場するため、経由地の中国・北京の空港から韓国・仁川国際空港に到着しました。

✨ 回答例を見る

模範訳:

Pada tanggal 17, kontingen tim sepak bola putri Korea Utara tiba di Bandara Internasional Incheon, Korea Selatan, dari bandara Beijing, Tiongkok, yang menjadi tempat transit, untuk tampil di semifinal Liga Champions Wanita AFC (ACL).

ポイント:

  • kontingen tim sepak bola putri — 「サッカー女子の選手団」。kontingen=(スポーツ遠征の)選手団。「女子 putri」を落とさないperwakilan(代表者)は不適。
  • tempat transit — 「経由地」。transisi(移行)は別語のそっくりさん。
  • tampil di semifinal — 「準決勝に出場する」。di を忘れずに。準決勝=semifinal
  • tiba di — 「到着した」の報道調(datang ke より硬い)。

スポーツ報道サッカー女子の選手団」を最も自然に訳すと?

💡 解説

正解:B kontingen tim sepak bola putrikontingen はスポーツ大会への「選手団・遠征団」の定型。putriwanita で「女子」を必ず示す。Aの perwakilan は「代表者」、Cの delegasi は外交「代表団」で語感が違う、Dの cewek は口語(女の子)で報道に不適。

そっくりさん経由地」を最も自然に訳すと?

💡 解説

正解:D kota transit(=経由地・乗り継ぎの都市)。tempat transit も可。transit=乗り継ぎ。Aの transisi は「移行・過渡」で全く別語のそっくりさん、Bの perpindahan は「移動・転居」で乗り継ぎではない、Cの singgah selamanya は「永遠に立ち寄る」で矛盾。

スポーツ用語準決勝に出場する」を最も自然に訳すと?

💡 解説

正解:A tampil di semifinal(準決勝に登場する/出場する)。準決勝=semifinal。前置詞 di を忘れない。Bの babak empat は「4回戦」で準決勝の定訳ではない、Cの perempat final準々決勝(ベスト8)で1ステージずれる、Dの penyisihan予選・グループステージで別段階。

🔐

ここから先は JLC 会員限定エリア

残り4文の翻訳練習9問の4択クイズキーフレーズ集学習者アドバイスは、パスワードを入力すると表示されます

パスワードはJLC(Japanesia Live College)会員サイトで配布しています。

ここから先はJLC会員限定公開となります。
ご覧いただくにはパスワードが必要です。
パスワードはJLC限定FBグループの今月のzoomパスワードと同様です。
会員の方はJLCのFBグループをご確認ください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。