インドネシア語の「Tukar」と「Ganti」ってどっちも「交換する」「替える」という意味を持つ動詞だけど、その使い方ってなんか違うよね。
そうだな、よく質問されるな。確かに、ニュアンスには微妙な違いがあるんだ。よっし、徹底的に見てみよう!
Tukar:交換する(相手や対象が必要)
「Tukar」は、交換の動作が成立するために、対象物や交換する相手が必要な場面で使われるんだ。特に同等の価値を持つ何かの交換によく使われるぞ。
(1) 基本的な意味
- 何かを他の同等のものと交換する。
- 相手や交換対象が存在する場面で使われる。
(2) 主な特徴
- 対象物が対等な価値を持つことが多い
- プレゼントやお金の交換。
- 一人では成立しない動作
- 誰かと関係が生じる交換。
(3) 具体例
じゃあ、次に、具体例を挙げてみる。すべて「対等な価値の交換」「誰かとの関係が生じる交換」という二つのことを頭に入れてから見てみよう!
次のレッスンはこちら▼
(聞き流し)インドネシア語フレーズ100「市場での会話」