日本語訳
Oke deh, saya ada pertanyaan untuk~のために kalian. Kalian kenapaなぜ belajar bahasa Jepang? Ada yang関係代名詞 ※yangの前に「orang=人」が省略されています。 bisa jawab答える、返事する dengan~で bahasa Jepang?
いいわ、みなさんに質問があります。みなさんはなぜ日本語を勉強しているのですか?日本語で答えられる人はいますか?
Kokなんで ※kanapa(なぜ)のカジュアルな形 ngga ada, sih~だよ ※ジャカルタ弁で語気を強める役割? Hehehe
なんでいないんだよ。ヘヘヘ
Ya udah, dengan Bahasa Indonesia juga nggak pa-pa…
いいわ、インドネシア語でも大丈夫ですよ。
Maaf, saya pemalu恥ずかしがり屋 ※malu(恥ずかしい)に接頭辞pe-がつくと「~な性格の人」という意味になります。 dan belumまだ~ない pintarかしこい、~するのが上手 bahasa Jepang. Jadiだから、なので pakai bahasa Indonesia aja~の方を ※この場合「日本語」ではなく「インドネシア語の方を」の意味, ya…
すみません、私は恥ずかしがり屋で日本語もうまくありません。だからインドネシア語を使いますね…
Ya, nggak pa-pa.
はい、大丈夫です。
Hmmm….
んーーー
Ayo… jangan malu-malu.
さあ!恥ずかしがらないで。
Nanya尋ねる ※tanyaのカジュアルな形 apa ajaなんでも, boleh?
何聞いてもいいんですか?
Boleh… boleh…
ええ、いいわよ。
Kalian berdua二人、二人とも pacaran付き合っている ※原型:pacar(恋人)?
お二人は付き合ってるんですか?
Apaan sihhhh??!!
なんなの??!!