ジャパネシア定期読書会(トットちゃん)を一緒に読もう!

Hari ke-120 Pasang HP di helm

Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin anak saya lulus dari SD lho. Saya senang banget, tapi karena pandemi virus Corona, upacara kelulusannya dilakukan secara online.

Walaupun online, tapi upacara kelulusannya mengharukan, sampai ada guru dan orang tua murid yang nangis. Saya juga terharu, tapi ngga sampai nangis sih.

Mulai minggu ini anak saya harus daftarkan diri ke SMP. Sistem pendaftarannya sudah secara online, jadi saya harus siapin banyak dokumen dalam bentuk PDF. Semoga dia bisa diterima di SMP yang dia mau.

Terus, minggu kemarin istri saya minta tanaman yang namanya “Lidah Mertua”. Namanya lucu ya. Mungkin nama ini diambil dari bentuk daun tanamannya yang panjang seperti lidah. Tanaman ini katanya bagus untuk sirkulasi udara, jadi istri saya simpan tanaman ini di dalam rumah. Terus dia juga potong sebagian daunnya untuk ditanam lagi.

Dia simpan potongan daunnya di dalam botol plastik yang berisi air supaya dari daun itu tumbuh akar. Kata istri saya, dia lihat metode tanam ini di YouTube.

Minggu kemarin saya buat strap untuk pasang HP di helm. Saya buat dari ban dalam bekas dan strap velcro yang dulu saya beli di Jepang. Saya lihat cara buatnya di YouTube.

Saya juga sudah coba pasang HP di helm dengan strap itu dan coba ambil video waktu pergi ke kantor naik sepeda. Untuk sebuah hasil DIY, strap ini lumayan kuat, terus hasil videonya juga lumayan bagus, walaupun tidak terlalu stabil waktu saya lewat jalan yang jelek. Hasil rekamannya saya unggah di Instagram dan YouTube pribadi saya, coba lihat ya.

覚えたい単語!
  • Lulus SD: 小学校を卒業する
  • Banget: Sangat: とても
  • Upacara kelulusan: 卒業式
  • Dilakukan: 行われる
  • Mengharukan: 感動させる
  • Nangis: Menangis: 泣く
  • Terharu: 感動する
  • Daftarkan diri: 自分を登録する
  • Siapin: Siapkan: ~を用意する、~を準備する
  • Diterima: 受け入れられる、受かる
  • Tanaman: 植物
  • Lidah Mertua: 義理の親の舌
  • Lucu: 面白い
  • Diambil: 取られる
  • Daun: 葉
  • Sirkulasi udara: 空気の循環
  • Simpan: 置く
  • Potong: 切る、カットする
  • Sebagian: 一部
  • Tanam: 植える
  • Tumbuh akar: 根が出る
  • Strap: ストラップ
  • Pasang HP: 携帯電話を設置する、取り付ける
  • Ban dalam bekas: 使われたタイヤチューブ
  • Velcro: ベルクロ
  • Ambil video: 動画を撮る
  • Untuk hasil sebuah DIY: DIY の結果の一つにしては
  • Lumayan: かなり
  • Kuat: 強い、頑丈な、丈夫な
  • Stabil: 安定している
  • Lewat: ~を通る
  • Hasil rekaman: 録画の結果
  • Unggah: アップロードする
  • Pribadi: 個人の

JLC会員ならHarinya Japanesiaの動画の文章の文字起こしで効果的に学習ができます。

JLC会員の方は会員サイトより文字起こし日本語訳付きの完全版をご利用ください。

6 COMMENTS

Yuka.t

Halo, Pak Hari.
Selamat atas kelulusan SD putri Anda.
Saya menlihat tulisan ” Semoga dia bisa diterima di SMP yang dia mau.” dan terjemahannya “彼女が行きたい中学校に受かりますように。” di Harinya Japanesia(完訳版).
Saya tidak tahu cara masuk SMP di Indonesia, tapi “中学校に受かる” artinya bahwa ambil dan lulus ujian masuk SMP.
Anak-anak harus ambil ujian masuk SMP?
Terima kasih.

返信する
Hari Setiawan

Yuka san, terima kasih komentar dan masukannya. Iya saya baru sadar, kalau mau pakai kata 受かる berarti sebelumnya harus ikut ujian masuk dulu ya ^^

Mungkin yang lebih tepat untuk kalimat “Semoga dia bisa diterima di SMP yang dia mau.” adalah「彼女が行きたい中学校に受け入れてもらえるよう」begitu ya?

返信する
Yuka.t

Pak Hari, terima kasih atas balasannya.
Iya saya pikir begitu dan kalimat「行きたい中学に入れる/行ける」juga sering dipakai.
Semoga dari hati saya bahwa dia bisa diterima di SMP yang dia mau.

返信する
Yuka.t

Halo, Pak Hari.
Istri kamu telah minta tanaman yang namanya “Lidah Mertua”. Namanya di dalam bahasa Indonesia lucu. Di dalam bahasa Jepang namanya “Tora-no-o”, artinya “Ekor Harimau”. Itu juga lucu ya.

返信する
Hari Setiawan

Yuka san, tanaman itu juga ada di Jepang ya? Namanya lucu, tadi saya kasih tahu nama tanaman itu dalam bahasa Jepang ke istri saya, dia juga bilang namanya lucu ^^

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

ジャパネシアのメルマガでは最新情報や
イベント情報などが受け取れます!
JLCは初月無料キャンペーン中の今お試しください!