神戸読書会予約はこちら!JAPANESIAオンライン読書会が始まりました!

Hari ke-114 Kue lebaran yang habis sebelum lebaran

Halo semua, apa kabarnya? Semoga semua sehat ya. Bulan puasa sudah masuk minggu ke-3 ya. Sebentar lagi lebaran, tapi istri dan anak kayanya saya sudah ngga sabar mau makan kue lebaran.

Jadi minggu kemarin mereka pesan kue lebaran dari orang Cirebon. Istri sudah sering beli kue ke orang ini. Rencananya kue ini dimakan waktu lebaran, tapi kemarin mereka sudah mulai makan dan sudah hampir habis. Ada kemungkinan kue-kue itu ngga akan tahan sampai hari lebaran karena rasanya lumayan enak.

Akhir-akhir ini Bintang bergadang lagi. Kali ini bergadangnya semakin parah karena saya, istri, dan Najmah harus bangun sekitar jam 3-4 pagi untuk makan sahur. Karena itu Bintang semakin senang karena ada yang temani dia waktu bergadang. Kemarin, waktu bergadang dia minta belajar baca pakai laptop saya. Awalnya dia belajar nulis namanya sendiri di laptop, tapi akhirnya justru bercanda. Istri saya khawatir karena Bintang sudah umur 5 tahun tapi belum biasa baca, tapi saya sih ngga.

Terus, rencananya sebelum lebaran saya mau ngecat tembok dalam rumah, terutama bagian langit-langit. Sekarang ada bagian langit-langit rumah yang berjamur. Jamur itu tumbuh karena ada air hujan yang merembes dari tembok luar. Untuk minimalisir jamur ini, dulu saya sudah cat bagian atap dengan cat anti air. Nah sekarang saya mau cat bagian dalamnya.

Kemarin saya sudah beli roller cat di Tokopedia. Roller ini kelihatannya praktis karena kita bisa masukkan catnya ke dalam roller.

覚えたい単語!
  • Semoga: ~でありますように
  • Sabar: 我慢する、耐える
  • Lebaran: 断食明け祭り
  • Hampir habis: もうすぐ無くなる状態
  • Kemungkinan: 可能性
  • tahan: もつ
  • Bergadang: 夜更かしする
  • Semakin parah: ますますひどくなる
  • Temani: ~に付き合う
  • Nulis: Menulis: Tulis: 書く
  • Bercanda: 冗談を言う、ふざける
  • Khawatir: 心配する、心配している
  • Ngecat: Mengecat: ペンキを塗る、塗装をする
  • Tembok: 壁
  • Langit-langit: 天井
  • Berjamur: カビが生えている、カビがついている
  • Merembes: 染みる、染みついている
  • Tembok luar: 外側の壁
  • Minimalisir: 最低限に抑える
  • Atap: 屋上
  • Cat anti air: 防水ペイント
  • Roller cat: ペンキのローラー
  • Praktis: 便利
  • Masukkan: 入れる

JLC会員ならHarinya Japanesiaの文章をすべて分解・日本語解説付きで見られる!

JLC会員の方は会員サイトより文字起こし日本語訳付きの完全版をご利用ください。

19 COMMENTS

Sakayuki

Halo, pak Hari.
Saya belum makan ketupat, jadi saya tidak tahu biasanya ketupat dimakan bersama makanan lain ya. Saya pikir ketupat seperti Chimaki makanan Cina. Tapi mungkin bukan ya?

Tahun lalu saya sudah lihat Tukang tukar uang di jalan. Saya khawatir uangnya asli atau tidak^^;

返信する
Hari Setiawan

Halo Sakayuki san, terima kasih komentarnya.
Sakayuki san belum pernah makan ketupat ya? Kalau ke Jakarta lagi, silakan coba ya. Ketupat memang sama dengan Chimaki, tapi bedanya, di dalam ketupat tidak ada isinya.

Terus, kalau uang dari tukang tukar uang, saya juga ngga tahu. Tapi kalau ada yang pakai uang palsu mungkin muncul di berita TV ^^

返信する
Sakayuki

Saya ingat waktu Ramadan dan Lebaran di mana mana ada hiasan kutupat ya.

Oh ya, hari ini saya belajar kata “spy”. Itu artinya “supaya”, kan? Saya pikir mata-mata ya. ^^;
Sering orang Indonesia WA dengan bahasa Indonesia, gaul dan bahasa inggris.. jadi susah baca dan mengerti ya..

返信する
Hari Setiawan

Halo Sakayuki san, terima kasih balasannya.

Ya, mungkin tahun lalu banyak hiasan ketupat, tapi kalau tahun ini mungkin berkurang.

Iya betul, “spy” itu singkatan dari “supaya”. Orang Indonesia banyak singkat kata-kata waktu tulis pesan di WA, kalau Sakayuki san sering ngobrol dengan orang Indonesia lewat WA pasti nanti terbiasa ^^

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

ジャパネシアのメルマガでは最新情報や
イベント情報などが受け取れます!
JLCは初月無料キャンペーン中の今お試しください!