神戸読書会予約はこちら!JAPANESIAオンライン読書会が始まりました!

Hari ke-109 Rumah Jadi Arena Bermain Anak

Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin dan minggu ini saya masih kerja dari rumah. Sekarang saya mulai sedikit bosan. Sekarang hujan sudah mulai berkurang, jadi hampir setiap hari cuacanya cerah, karena itu, saya jadi mau naik sepeda.

Tapi karena ada kekhawatiran kena virus, kayanya saya masih harus sabar. Sekarang, saya cuma bisa puas dengan bersihkan sepeda dan merawatnya saja. Minggu kemarin saya ganti setang dan copot rak depannya. Maunya sih naik sepeda ke luar, tapi terlalu berisiko ya.

Terus, akhir-akhir ini, anak-anak tetangga suka main di rumah saya.

Hampir setiap hari mereka datang ke rumah dan main dari pagi sampai sore. Anak-anak itu adalah teman Bintang. Mereka bisa tenang waktu lihat YouTube atau main game pakai HP, tapi kadang mereka juga lari-lari di dalam rumah.

Memang, kadang saya ngga bisa konsentrasi ke kerjaan karena mereka berisik sekali, tapi karena mereka, suasana rumah jadi hangat dan anak-anak saya juga ngga bosan karena diam di rumah terus.

Oh ya, sebenarnya saya punya akuarium kecil lho. Akuarium ini saya buat dari toples bekas cokelat. Ikan-ikan yang ada di dalamnya adalah ikan-ikan yang Bintang beli. Dia beli cuma untuk mainan saja karena ikut-ikutan temannya. Saya sudah ngobrol dengan Bintang untuk ngga beli binatang lagi karena merawatnya susah.

Sekarang akhirnya saya yang merawat. Tapi akhir-akhir ini saya mulai suka dengan ikan-ikan itu. Kadang dengan lihat mereka berenang di dalam akuarium, saya bisa tenang dan rileks.

覚えたい単語!
  • Arena bermain: 遊び場
  • Bosan: 退屈
  • Sudah mulai berkurang: 少なくなり始まる、減っている
  • Cuacanya cerah: 天気がいい、空が晴れている
  • Kekhawatiran: 心配、恐れ
  • Kena virus: ウイルスにかかる
  • Kayanya: ~みたいだ、~ようだ
  • Puas: 満足する、満足している
  • Merawat: 手入れをする、メンテナンスをする、世話をする
  • Setang: ハンドルバー
  • Copot: 外す
  • Rak depan: フロントラック
  • Berisiko: リスクがある、リスクを伴う
  • Sih: 「確かに」的な感動詞
  • Tetangga: ご近所さん
  • Tenang: 落ち着く、落ち着いている
  • Lari-lari: 走り回る
  • Konsentrasi: 集中する
  • Kerjaan: Pekerjaan: 仕事
  • Suasana: 雰囲気
  • Hangat: 暖かい
  • Diam di rumah terus: ずっと家にじっといる
  • Akuarium: 水槽
  • Toples bekas cokelat: チョコをしまうために使っていたジャー/タッパー
  • Mainan: おもちゃ
  • Ikut-ikutan teman: 友達の真似をする
  • Ngobrol: Mengobrol: 話す
  • Berenang: 泳ぐ、泳いでいる

JLC会員の方は会員サイトより文字起こし日本語訳付きの完全版をご利用ください。

12 COMMENTS

Yuka.t

Halo Pak Hari.
Cerita tentang sarapan itu menyenangkan.
Saya telah suka makan ayam bubur untuk sarapan. Kadang saya membeli bubur jagung manis hangat dari warung di pinggir jalan.
Sayangnya warung untuk sarapan tidak ada di Jepang ya(T_T)

返信する
Hari

Halo Yuka san, terima kasih komentarnya.

Yuka san dulu suka makan Bubur Ayam untuk sarapan ya? Anak saya yang pertama juga sama, dia suka Bubur Ayam, tapi kalau saya ngga begitu suka, kalau saya lebih suka lontong sayur atau nasi kuning.

返信する
Yuka.t

Pak Hari.
Terima kasih atas balasannya.
Iya saya dulu suka makan bubur ayam dibeli dari warung di alun-alun dekat kamarku. Saya selalu memesan kupada nenek di warung. “Selamat pagi, Bu. Saya mau bubur ayam, satu, dibunkus.” Dia mengingat saya. Satu piring harganya Rp 7.000.

Saya tidak pernah makan lontong sayur, tapi saya dulu kadang makan nasi kuning untuk makan siang. Itu enak! Saya suka sekali rasa santan jadi saya suka nasi liwet Solo.

Waaa, saya ingin makan makanan Jawa.
Yuka.t

返信する
Hari

Halo Yuka san, terima kasih balasannya.

Saya juga suka masakan Jawa. Rasanya cenderung manis.

Asal saya dari Cirebon. Cirebon ada di tengah antara Jawa Barat dan Jawa Tengah, jadi rasa makanannya juga campuran antara rasa 2 daerah itu.

Kalau dulu waktu di Jepang, saya suka ke restoran Kaitenzushi di daerah Ikebukuro. Restorannya kecil dan kita bisa pesan sushi langsung ke itamae san. Karena suka ke sana, Itamae sannya jadi ingat saya dan tahu apa sushi kesukaan saya ^^

Waktu mau pulang ke Indonesia, saya tidak sempat pamit (別れの挨拶をする) ke restoran itu, sayang sekali.

返信する
Yuka.t

Pak Hari, Benar ya?Kamu dulu suka ke restoran Kaitenzushi di daerah Ikebukuro. Sekarang tempat kerja saya ada di sekitar sutasiun Ikebukuro. Saya pasti mau pergi ke sana untuk menyampaikan salam Pak Hari kepada itamae san itu ^^ , kalau pandemi covid-19 ini berakhir.
Teima kasih.

Hari

Terima kasih Yuka san.
Kalau ngga salah, restorannya ada di depan Seibu departemen store. Namanya 大漁. Mungkin harganya sedikit mahal dari pada restoran kaitenzushi biasa.

Di daerah itu ada retoran kaitenzushi yang lain, ada Oedo, ada Soshiro, dan kalau ngga salah ada juga Kurazushi juga, tapi kalau ke restoran-restoran itu, pasti selalu penuh. Karena saya ngga punya waktu untuk antri, jadi saya selalu ke 大漁.

Sakayuki

Halo, pak Hari.

Saya juga di rumah aja dengan anak saya..
Akhir-akhir ini, langit di Jakarta jadi bersih, kan? Bisa lihat langit biru, itu bagus ya.

返信する
Hari

Halo Sakayuki san, terima kasih komentarnya, saya senang sekali dapat komentar baru.

Betul, sekarang polusi di Jakarta berkurang ya, tapi sayangnya jalan di sekitar rumah saya masih ramai dengan mobi dan motor ^^

返信する
Aya

Halo,Pak Hari.

Saya ada pertanyaan.

Kalimat : “Saya mau buang sampah”
Kalau kalimatnya jadi begini “Sampah yang mau saya buang”
何故、mauがsayaの前に来るのでしょうか?
Sering lihat kalimat sperti ini.

よろしくお願いします^^

返信する
Hari

Halo Aya san, terima kasih pertanyaannya. Saya senang sekali kalau ada yang tulis komentar atau tanya ^^

「Saya mau buang sampah.」の場合、日本語にすると、「ゴミを捨てます。」又は「ゴミを捨てたい。」という文になります。

例えば、「(私が)捨てたいゴミはそこにあります。」の場合、「Sampah yang mau saya buang ada di situ.」というインドネシア語の文になって、「Mau」が「Saya」の前に出さないといけないというルールです。

問題なので、日本語の場合「私」という部分は出ない時もあります。しかし、インドネシア語の場合は出さないと誰がその行為をやるかが分からなくなることがありますので、「私」という意味の「Saya」が文章に出ることが多いです。

このようなことはよく名詞をフレーズ又は動詞文で修飾する時に現れます。

例えば:
「(私が)買いたい本は紀伊国屋にある。」
上の文章で、「本」という名詞を「私が買いたい」というフレーズで修飾しています。後、日本語の場合、「私」を使わなくてもいい時もありますよね。

上記の文章をインドネシア語にしても、実は同じ仕組みになりますが、「Saya」を出さないと困る時もありますので、出ていることが多いです。上の文章をインドネシア語にしたら、こうなります。

「Buku yang mau saya beli ada di Kinokuniya.」
「(私が)買いたい本は紀伊国屋にある。」

「Buku yang mau saya beli」
「(私が)買いたい本」

後、「Yang」は名詞を動詞で修飾したい時に使われます。日本語の場合はそのまま動詞を修飾する名詞に付けることができますが、インドネシア語の場合はクッションが必要で、そのクッションになるのは「Yang」です。

ちょっと長くなってしまいましたが、いかがでしょうか。

返信する
Aya

Pak Hari.
Terimakasih atas penjelasannya.
Ternyata itu peraturan ya.
Saya pernah lihat bahwa
“Yang mau saya buang” の “saya buang” は、一つの動詞として見る.
Artinya hampir sama dengan penjelasan Pak Hari yah?!

Terimakasih banyak.( ・∇・)

返信する
Hari

Halo Aya san, terima kasih balasannya. Ya kira-kira jawabannya begitu ^^;

Semoga bermanfaat. Saya tunggu komentar dan pertanyaannya lagi ya.

返信する

Hari へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

ジャパネシアのメルマガでは最新情報や
イベント情報などが受け取れます!
JLCは初月無料キャンペーン中の今お試しください!