準備は完璧?インドネシア語検定の「対策講座」

【初級問題ke-42】ローストビーフってインドネシア語で何て言う?


Ayam (   ) buatan dia paling enak di kota ini.
(  )カッコの中の言葉を選ぼう!

a. pagang
b. pangang
c. panggang
d. pangan

 

b. pangang

Ayam panggang buatan dia paling enak di kota ini.

彼の(が作った)ローストチキンはこの町で一番美味しい。

単語たち
  • ayam panggang(ローストビーフ)※ayam(鶏)、panggang(グリルした、ローストした)
  • buatan~(~作の)※原型:buat(作る)に接尾辞-anがついて名詞になっています。
  • dia(彼、彼女)
  • paling~(最も~)
  • enak(おいしい)
  • di~(~に)
  • kota(町)
  • ini(これ、この)
ハリからヒトコト

最も適切な綴りは「Panggang」で、「Ayam panggang」は「ローストチキン」という意味だ。

「Pagang」と「Pangang」という単語はないが、「Pangan」 は、「食料」という意味。書き言葉で日常会話で使われていないでしょう。ペアとして着るものという意味の「Sandang」と住む場所という意味の「Papan」という単語もある。

3 COMMENTS

Ai

いつも楽しく拝読しております。

【初級問題ke-42】の解答ですが、
b. pangan ではなく
c. panggang になるかと存じます。

念のためご確認願えれば幸いです。
(ビーフとチキンも混在しており
少々混乱しております。)

次回の配信も楽しみにしています!

返信する
Ai

すみません..

先程のコメントで
b. pangangの末尾gが抜けてました..

たびたび失礼しました。

返信する
Hari

どうも AI さん、Terima kasih atas komentar dan jawabannya ya ^^
答えはその通りです。
後、こちらは「ビーフとチキンも混在しており、少々混乱しております。」どういう意味でしょうか。^^;

Daging ayam と Daging sapi という単語が混乱しているということでしょうか。

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください