\ 無料であなたのレベルを診断!/

Hari ke-29 salah lihat jadwal! Mampir ke Gramedia

Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin saya mulai mengajar di kampus. Saya mengajar setiap hari Rabu, Kamis, Jumat, dan Sabtu. Kalau di universitas Jepang kira-kira ada kuliah di hari Sabtu atau ngga ya? Kalau di universitas saya ada. Kuliah di hari Sabtu khusus untuk kelas karyawan. Kelas karyawan adalah kelas khusus untuk orang-orang yang sudah kerja. Mahasiswa di kelas karyawan rata-rata sudah kerja, tapi mereka mau belajar lagi. Kalau mereka lulus dari universitas, mereka bisa punya karir yang lebih bagus di perusahaan. Mahasiswa di kelas karyawan, banyak yang sudah pernah pergi ke Jepang. Katanya, dulu mereka pergi ke Jepang setelah lulus SMA untuk kerja. Setelah pulang dari Jepang mereka kebanyakan kerja di perusahaan Jepang yang ada di Indonesia. Mereka semangat sekali belajar, mereka juga lucu, jadi saya senang belajar dengan mereka. Saya mengajar di hari Sabtu dari jam 07:30 pagi sampai jam 3 sore. (Foto: Saya waktu hari Sabtu ke kampus naik motor, ngga naik sepeda) Di hari Senin minggu kemarin saya kesal sekali karena saya salah lihat jadwal. Saya pikir di hari Senin saya ada jadwal ikut workshop bahasa Jepang di kantor JF (The Japan Foundation), jadi waktu hari Senin pagi saya tidak ke kampus, tapi naik Go-Jek ke arah terminal Kampung Melayu. Terus, dari terminal itu saya naik bis Trans Jakarta ke arah kantor JF, tapi waktu sampai di halte bis dekat kantor JF, saya lihat jadwal di HP saya lagi dan baru sadar bahwa saya salah lihat jadwal. Ternyata jadwal workshop di JF bukan hari Senin, tapi hari Selasa. Saya salah lihat jadwal karena saya pikir kalender di HP saya dimulai dari hari Minggu, tapi ternyata kalender di HP saya dimulai dari hari Senin. Saya kesal sekali, tapi mau gimana lagi, ini salah saya sendiri. Waktu saya kembali ke kampus di hari Senin itu, saya mampir ke toko buku Gramedia di daerah Matraman. Toko buku ini salah satu toko buku besar di Jakarta. Saya mampir ke Gramedia karena mau beli buku untuk mengajar di kampus. Waktu saya datang di sana, ternyata sedang ada obral buku. Saya langsung lihat ke bagian obral itu. Di sana banyak sekali buku-buku yang dijual murah. Komik dari Jepang biasanya dijual dengan harga sekitar Rp. 30.000-an, tapi di obral itu dijual dengan harga Rp. 10.000 saja. Di obral itu saya beli buku untuk Bintang. Harganya Rp. 50.000. Saya beli buku itu karena buku itu 1 paket dengan boneka yang lucu. Saya juga beli buku untuk anak pertama saya. Saya beli buku tentang penyanyi cilik, namanya Naura. Penyanyi cilik ini sedang terkenal di Indonesia.

覚えたい単語!
  • Mengajar : (学問を)教える
  • Kuliah : 授業
  • Kelas karyawan : 会社員向けのクラス(社会人向けコース)
  • Rata-rata : 平均/だいたい
  • Karir : キャリア
  • Kebanyakan : ほとんど
  • Kesal : イライラする、苛立つ
  • Salah lihat : 見間違える
  • Jadwal : スケジュール
  • Workshop : ワークショップ
  • Terminal Kampung Melayu : Kampung Melayu バス停留所
  • Arah : 方向
  • Baru sadar : やっと気づいた
  • Dimulai : スタートされる
  • Mau gimana lagi : どうしようもない
  • Mampir : ~に寄る
  • Obral : セール
  • Penyanyi cilik : 子ども歌手
  • Sedang terkenal : 流行っている、人気上昇中
コメントを書いてみよう!
気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。 僕たちはきっと返事を書くからさ!

日本語訳付▼

Halo semua, apa kabarnya? 皆さん、こんにちは。お元気ですか? Minggu kemarin saya mulai mengajar di kampus. 先週、私は大学で授業を始めました。 Saya mengajar setiap hari Rabu, Kamis, Jumat, dan Sabtu. 私は毎週水曜日、木曜日、金曜日、そして土曜日に教えています。 Kalau di universitas Jepang kira-kira ada kuliah di hari Sabtu atau ngga ya? 日本の大学では土曜日に授業があるのでしょうか? Kalau di universitas saya ada. 私の大学にはあります。 Kuliah di hari Sabtu khusus untuk kelas karyawan. 土曜日の授業は、主に社会人向けのクラスです。 Kelas karyawan adalah kelas khusus untuk orang-orang yang sudah kerja. 社会人向けのクラスは、すでに働いている人たちのための特別なクラスです。 Mahasiswa di kelas karyawan rata-rata sudah kerja, tapi mereka mau belajar lagi. 社会人クラスの学生はほとんどが既に働いていますが、再び学びたいと思っています。 Kalau mereka lulus dari universitas, mereka bisa punya karir yang lebih bagus di perusahaan. 大学を卒業すると、彼らは会社でより良いキャリアを築くことができます。 Mahasiswa di kelas karyawan, banyak yang sudah pernah pergi ke Jepang. 社会人クラスの学生の多くは、すでに日本に行ったことがあります。 Katanya, dulu mereka pergi ke Jepang setelah lulus SMA untuk kerja. 彼らによると、以前は高校を卒業した後に日本へ働きに行ったそうです。 Setelah pulang dari Jepang mereka kebanyakan kerja di perusahaan Jepang yang ada di Indonesia. 日本から帰国後、彼らの多くはインドネシアにある日本企業で働いています。 Mereka semangat sekali belajar, mereka juga lucu, jadi saya senang belajar dengan mereka. 彼らは非常に熱心に学んでいて、面白い人たちなので、私は彼らと一緒に学ぶのが楽しいです。 Saya mengajar di hari Sabtu dari jam 07:30 pagi sampai jam 3 sore. 私は土曜日、朝7時30分から午後3時まで教えています。 (Foto: Saya waktu hari Sabtu ke kampus naik motor, ngga naik sepeda) (写真:私は土曜日、バイクで大学に行きました。自転車ではありません。) Di hari Senin minggu kemarin saya kesal sekali karena saya salah lihat jadwal. 先週の月曜日、私はとても腹が立ちました。なぜなら、スケジュールを見間違えたからです。 Saya pikir di hari Senin saya ada jadwal ikut workshop bahasa Jepang di kantor JF (The Japan Foundation), jadi waktu hari Senin pagi saya tidak ke kampus, tapi naik Go-Jek ke arah terminal Kampung Melayu. 月曜日に私はJF(ジャパンファウンデーション)で日本語ワークショップに参加する予定だと思っていたので、月曜の朝、大学には行かず、Go-Jekでカンプン・ムラユのターミナルに向かいました。 Terus, dari terminal itu saya naik bis Trans Jakarta ke arah kantor JF, tapi waktu sampai di halte bis dekat kantor JF, saya lihat jadwal di HP saya lagi dan baru sadar bahwa saya salah lihat jadwal. その後、そのターミナルからトランスジャカルタに乗ってJFのオフィスに向かいましたが、JFの近くのバス停に着いたとき、もう一度携帯でスケジュールを確認すると、スケジュールを見間違えていたことに気づきました。 Ternyata jadwal workshop di JF bukan hari Senin, tapi hari Selasa. 実際のワークショップのスケジュールは月曜日ではなく、火曜日でした。 Saya salah lihat jadwal karena saya pikir kalender di HP saya dimulai dari hari Minggu, tapi ternyata kalender di HP saya dimulai dari hari Senin. カレンダーが日曜日から始まると思っていたのに、携帯のカレンダーは月曜日から始まっていたので、スケジュールを見間違えました。 Saya kesal sekali, tapi mau gimana lagi, ini salah saya sendiri. とても腹が立ちましたが、仕方ありません。私自身のミスでした。 Waktu saya kembali ke kampus di hari Senin itu, saya mampir ke toko buku Gramedia di daerah Matraman. その月曜日に大学に戻る途中、私はマトラマン地区にあるグラメディア書店に立ち寄りました。 Toko buku ini salah satu toko buku besar di Jakarta. この書店はジャカルタでも大きな書店の一つです。 Saya mampir ke Gramedia karena mau beli buku untuk mengajar di kampus. 私は大学で教えるための本を買いたくてグラメディアに立ち寄りました。 Waktu saya datang di sana, ternyata sedang ada obral buku. そこに着いたとき、ちょうど本のセールが行われていました。 Saya langsung lihat ke bagian obral itu. 私はすぐにセールのコーナーを見に行きました。 Di sana banyak sekali buku-buku yang dijual murah. そこにはたくさんの本が安く売られていました。 Komik dari Jepang biasanya dijual dengan harga sekitar Rp. 30.000-an, tapi di obral itu dijual dengan harga Rp. 10.000 saja. 日本の漫画は通常約30,000ルピアで販売されていますが、そのセールでは10,000ルピアで売られていました。 Di obral itu saya beli buku untuk Bintang. そのセールで、私はビンタンのために本を買いました。 Harganya Rp. 50.000. その値段は50,000ルピアでした。 Saya beli buku itu karena buku itu 1 paket dengan boneka yang lucu. 私は、その本が可愛い人形とセットになっていたので購入しました。 Saya juga beli buku untuk anak pertama saya. 私は長男のためにも本を買いました。 Saya beli buku tentang penyanyi cilik, namanya Naura. 私はナウラという子供歌手についての本を買いました。 Penyanyi cilik ini sedang terkenal di Indonesia. この子供歌手は今インドネシアで人気があります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。