\ インドネシアの学生と行く!7月ジャカルタツアー参加者募集中/

【ニュースで学ぶインドネシア語翻訳練習 #055】消費者庁 2024年度食品ロス461万t 前年比3万t減 3年連続過去最少 家庭224万▲9万・事業者237万+6万/印北スマトラ Sidebuk-Debuk温泉道路 6/28不法徴収取り締まり(2026/7/2)

社会・事件

消費者庁 2024年度食品ロス461万t 前年比3万t減 3年連続過去最少 家庭224万▲9万・事業者237万+6万/印北スマトラ Sidebuk-Debuk温泉道路 6/28不法徴収取り締まり

2026年7月2日(木)|ニュースで学ぶインドネシア語翻訳練習 #055

💡 はじめに:今日の3つのポイント

1
🚨 数字の「万=juta」変換+インドネシア式表記。「万」=10.000(10^4)/「juta」=1.000.000(10^6)=N万は 10.000×N、100万以上は juta に3万=30.0009万=90.000461万=4,61 juta224万=2,24 jutaインドネシア式:位取りはピリオド「.」(30.000)/小数点はコンマ「,」(4,61)=英語・日本語と逆! juta を落とすと事実が変わる。
2
🚨 対比の「〜のに対し」は逆接 sedangkan / sementaradi samping=加えて・添加ではない!)。 増減が対になる文では「これは逆接だ」と見抜く。家庭は減った ⇔ 事業者は増えた=sedangkan ~ justru bertambah(強調の justru を添える)。
3
🚨 語彙の精度:食品ロス/啓発/温泉/取り締まり・県。 食品ロス=sampah makanan / limbah panganpembuangan pangan=廃棄・投棄で別、統一必須)/啓発=sosialisasi / penyuluhanpencerahan=悟り・精神的開眼で別!)/温泉=pemandian air panas(綴り pemandianair panas=湯を補う)/取り締まり=razia(綴り注意)/県=Kabupaten Karo

📰 今日のニュース原文(2本立て)

① 消費者庁 2024年度食品ロス461万t 前年比3万t減 3年連続過去最少

消費者庁などによりますと、2024年度の食品ロスは前の年より3万トン少ない461万トンでした。

現在の形で発表を始めた2012年度以降で最も少なく、3年連続で過去最少を更新しました。

家庭から出る食品ロスが224万トンと、前の年よりも9万トン減少したのに対し、食品メーカーや外食などの事業者からは237万トンと、6万トン増加しました。

② 印北スマトラ Sidebuk-Debuk温泉道路 6/28不法徴収取り締まり

6月28日、北スマトラ州の政府はカロ県の政府と共同で、観光地シデブク・デブク温泉へ向かう道路で、不法な料金の徴収を防ぐための取り組みを行いました。

当局は、利用者への啓発活動を進めるとともに、違法な徴収の取り締まりを実施しました。

📝 ① 第1文(消費者庁など 2024年度食品ロス461万t 前年比3万t減)

消費者庁などによりますと、2024年度の食品ロスは前の年より3万トン少ない461万トンでした。

✨ 回答例を見る

模範訳:

Menurut Badan Urusan Konsumen dan lembaga terkait lainnya, sampah makanan pada tahun fiskal 2024 tercatat 4,61 juta ton, berkurang 30.000 ton dari tahun sebelumnya.

ポイント:

  • 4,61 juta ton / 30.000 ton「461万」=4,61 juta/「3万」=30.000(万=10.000)/インドネシア式:位取り「.」・小数点「,」(日英と逆)。
  • sampah makanan — 「食品ロス」。pembuangan pangan=廃棄・投棄で別意limbah panganでも可だが1語に統一。
  • Badan Urusan Konsumen / tahun fiskal 2024 — 消費者庁の正式訳+「2024年度」=会計年度 tahun fiskal 2024

🚨 語彙統一食品ロス」を最も自然に訳すと?

💡 解説

正解:B sampah makanan(食品ロス・食品廃棄物)。報道の定訳=sampah makanan / limbah pangan(食品由来のゴミ)。Aの pembuangan pangan は「廃棄・投棄」の行為で意味がずれる(動作 vs 物質)。Cの「清涼飲料」、Dの「原材料」も別意。類似:food lossfood waste。同じ文書内では1語に統一を。

🚨 数字:万→juta461万トン」(インドネシア式)を正しく書くと?

💡 解説

正解:C 4,61 juta ton(4.61百万トン=461万トン)。変換:461 × 10.000 = 4.610.000 = 4,61 juta(1 juta = 10^6)。インドネシア式:小数点はコンマ「,」Aは juta 抜けで4.61トンになり事実誤り! Bは 461 juta=4.61億で桁が2桁違う。Dは4.610トンで桁抜け。「N 万」変換公式:N 100 なら N0.000 ton(例:3万→30.000)/N ≥ 100 なら N/100 juta(例:461万→4,61 juta)

🚨 数字+表記「前の年より3万トン少ない」を正しく訳すと?

💡 解説

正解:A berkurang 30.000 ton dari tahun sebelumnya(前年より3万トン減少)。「3万」=3 × 10.000 = 30.000インドネシア式:位取りはピリオド「.」(30.000)。Bは「3トン」(桁抜け・事実誤り)Cはカンマ「,」=英語式で表記ミス+bertambah=増加(逆)/Dは「3百万トン」(桁違い)。類似:turun ~ ton(〜トン低下)

🔐

ここから先は JLC 会員限定エリア

残り4文の翻訳練習9問の4択クイズキーフレーズ集学習者アドバイスは、パスワードを入力すると表示されます

パスワードはJLC(Japanesia Live College)会員サイトで配布しています。

ここから先はJLC会員限定公開となります。
ご覧いただくにはパスワードが必要です。
パスワードはJLC限定FBグループの今月のzoomパスワードと同様です。
会員の方はJLCのFBグループをご確認ください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。