\ 無料であなたのレベルを診断!/

【ニュースで学ぶインドネシア語翻訳練習 #020】ロシア、安保理で日本批判 中国主宰、「再軍備」主張(2026/5/27)

国際・政治

ロシア、安保理で日本批判 中国主宰、「再軍備」主張

2026年5月27日(水)|ニュースで学ぶインドネシア語翻訳練習 #020

💡 はじめに:今日の3つのポイント

1
🚨 国連・条約の「定訳」が最優先。 安保理 Dewan Keamanan PBB、国連憲章 Piagam PBB、国連本部協定 Perjanjian Markas Besar PBB、第二次大戦 Perang Dunia II。逐語訳すると通じない。
2
🚨 固有名詞・職名・日付の欠落ゼロ。 人名 Wang Yi / Nebenzya / Alimov / Araghchi(日本語ローマ字読みにしない)。語順は「職名+国名+人名」。日付 26 Mei、職名 Wakil Menteri Luar Negeri(外務次官)を落とさない。
3
🚨 報道動詞の強弱と比喩。 批判 mengkritik < 非難 mengecam。「結果を書き直す」= menulis ulang(≠memperbaiki=改善)、「口実」= dalih。再軍備 persenjataan kembali(≠perlucutan senjata=軍縮)。

📰 今日のニュース原文

【ニューヨーク共同】国連安全保障理事会の今月の議長国、中国の王毅外相は26日、「国連中心の国際システム強化」をテーマにハイレベル会合をニューヨークの国連本部で主宰した。ロシアのネベンジャ国連大使は、日本が「再軍備」を推進し国連中心の国際システムを損なっていると批判した。王氏は日本に言及しなかった。

ネベンジャ氏は国連憲章の「敵国条項」に触れ「日本が軍備を拡大し、憲法改正を公然と議論している」と述べ「第2次大戦で敗北した国が、その結果を書き直すための口実を探している」と主張した。ドイツも並べて批判した。

ネベンジャ氏は、会合に出席予定だったロシアのアリモフ外務次官に対し米国がビザ(査証)を発給しなかったとして、発給を義務付けた国連本部協定違反だと非難した。イラン外務省によると、同国のアラグチ外相もビザの問題で欠席した。

米国と国連が1947年に結んだ国連本部協定は、国連の会議などに出席する各国代表に迅速にビザを発給するよう米国に義務付けている。

出典: 共同通信(秋田魁新報電子版掲載)「ロシア、安保理で日本批判」(2026年5月27日)
※本文は共同通信配信記事の公開情報に基づき、翻訳練習用に整えた中立的な日本語報道文です。原文の直接転載は行っていません。

✏️ 一文ずつ翻訳練習

日本語文をインドネシア語に訳して下のボックスに書き、「回答例を見る」で確認しましょう。重要語彙は4択クイズで詰めの確認を。

📝 第1文(中国主宰のハイレベル会合)

国連安全保障理事会の今月の議長国、中国の王毅外相は26日、「国連中心の国際システム強化」をテーマにハイレベル会合をニューヨークの国連本部で主宰した。

✨ 回答例を見る

模範訳:

Menteri Luar Negeri Tiongkok Wang Yi, yang negaranya memegang presidensi Dewan Keamanan PBB bulan ini, pada 26 Mei memimpin pertemuan tingkat tinggi bertema “penguatan sistem internasional yang berpusat pada PBB” di Markas Besar PBB, New York.

ポイント:

  • Dewan Keamanan PBB — 国連安全保障理事会。逐語訳しない。
  • memegang presidensi — 議長国を務める(月替わりの持ち回り)。
  • memimpin pertemuan tingkat tinggi — ハイレベル会合を主宰した。日付 26 Mei を落とさない
  • 語順は「職名+国名+人名」= Menteri Luar Negeri Tiongkok Wang Yi

国連の定訳国連安全保障理事会」を最も正確に訳すと?

💡 解説

正解:B Dewan Keamanan PBB(略 DK PBB)が定訳。Aの ketahanan jaminan PBB は逐語訳で通じない、Cの Majelis Umum PBB は「国連総会」、Dの Mahkamah Internasional は「国際司法裁判所(ICJ)」。組織名は定訳を使う。

外交定型「(安保理の)議長国を務める」を最も自然に訳すと?

💡 解説

正解:D memegang presidensi(Dewan Keamanan)。安保理の議長は月替わりの持ち回り。Aの kepala pembahasan は通じない、Bは「常設ホスト」、Cは「国々を統率」で別。presidensi が「議長職(持ち回り)」。

報道動詞会合を「主宰した」を最も自然に訳すと?

💡 解説

正解:A memimpin(pertemuan)。会合を主催・進行する。Bの menghadiri は「(参加者として)出席する」で主催ではない、Cの membatalkan は「中止」、Dの menolak は「拒否」。

🔐

ここから先は JLC 会員限定エリア

残り4文の翻訳練習9問の4択クイズキーフレーズ集学習者アドバイスは、パスワードを入力すると表示されます

パスワードはJLC(Japanesia Live College)会員サイトで配布しています。

ここから先はJLC会員限定公開となります。
ご覧いただくにはパスワードが必要です。
パスワードはJLC限定FBグループの今月のzoomパスワードと同様です。
会員の方はJLCのFBグループをご確認ください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。