アルツハイマー病の記憶障害 ドーパミン不足が関与か 東北大など発見
2026年5月9日(土)|NHKニュースで学ぶインドネシア語 #002
💡 はじめに:今日の3つのポイント
1
科学・医学用語は英語/医学標準表記をそのまま使う。
科学・医学用語は英語/医学標準表記をそのまま使う。
Alzheimer、Levodopa、Neuroscience、korteks entorhinal、kadar dopamin など、無理に意訳しない。
2
数値・量を「増やす」は
数値・量を「増やす」は
meningkatkan、「減る」は menurun。 menambah(足す)や berkurang(日常語)と区別する。
3
直接引用と間接引用は混ぜない。
直接引用と間接引用は混ぜない。
mengatakan, "..." か mengatakan bahwa ... のどちらかに統一。引用符の閉じ忘れにも要注意。
📰 今日のニュース原文
東北大学などの国際共同研究チームは、アルツハイマー病の記憶障害が、脳の「嗅内皮質(きゅうないひしつ)」と呼ばれる部位にあるドーパミン細胞の働きの低下によって生じることを発見しました。
研究チームによりますと、健常なマウスと比べて、アルツハイマー病のマウスでは嗅内皮質のドーパミン量がおよそ5分の1以下にまで減少していることが分かったということです。
さらに、パーキンソン病の治療で広く使われている薬「レボドパ」などを使ってドーパミンの量を増やしたところ、マウスの記憶力が改善することも確認されました。
研究を主導した東北大学の五十嵐啓教授は「嗅内皮質のドーパミンを増やすことで、アルツハイマー病の記憶障害の改善につながる可能性が示された」と話しています。
研究チームによりますと、健常なマウスと比べて、アルツハイマー病のマウスでは嗅内皮質のドーパミン量がおよそ5分の1以下にまで減少していることが分かったということです。
さらに、パーキンソン病の治療で広く使われている薬「レボドパ」などを使ってドーパミンの量を増やしたところ、マウスの記憶力が改善することも確認されました。
研究を主導した東北大学の五十嵐啓教授は「嗅内皮質のドーパミンを増やすことで、アルツハイマー病の記憶障害の改善につながる可能性が示された」と話しています。
出典: NHKニュース/東北大学プレスリリース
✏️ 一文ずつ翻訳練習
日本語文をインドネシア語に訳して下のボックスに書き、「回答例を見る」で確認しましょう。重要語彙は4択クイズで詰めの確認を。
東北大学などの国際共同研究チームは、アルツハイマー病の記憶障害が、脳の「嗅内皮質(きゅうないひしつ)」と呼ばれる部位にあるドーパミン細胞の働きの低下によって生じることを発見しました。
📝 あなたの訳:
✨ 回答例を見る
Tim peneliti gabungan internasional yang melibatkan Universitas Tohoku menemukan bahwa gangguan daya ingat pada penyakit Alzheimer disebabkan oleh menurunnya fungsi sel-sel dopamin yang terdapat di bagian otak yang disebut “korteks entorhinal” (kyuunai hishitsu).
💎 ポイント:「〜などの」=yang melibatkan ~/「〜によって生じる」=disebabkan oleh/嗅内皮質=korteks entorhinal(医学標準用語、原語ローマ字併記は親切)。
🎯 重要語彙の4択クイズ
語彙「国際共同研究チーム」のインドネシア語として最も自然なのは?
▼ 答えと解説を見る
正解:A. tim peneliti gabungan internasional。「共同」は
gabungan、「国際」は internasional。報道文では tim peneliti gabungan internasional が定型。B は語順不自然、C は口語的、D は「海外協力」のニュアンスで意味がずれる。空所補充「アルツハイマー病の記憶障害が〜によって生じる」
gangguan daya ingat pada penyakit Alzheimer ? menurunnya fungsi sel dopamin
▼ 答えと解説を見る
正解:D. disebabkan oleh。報道文・科学記事では
disebabkan oleh(〜によって引き起こされる)が標準。A は会話的、B は前置詞単体で因果関係を示すには不十分、C は誤った組み合わせ。誤訳指摘「嗅内皮質」を bagian yang dipanggil entorhinal と訳した。問題点は?
▼ 答えと解説を見る
正解:B。
dipanggil は「呼び出される(人を呼ぶ)」の意味。「〜と呼ばれる/称される」は disebut。物事の名称を示すときは必ず disebut を使う。語順次の語句を正しい順に並べると?
[ menemukan / bahwa / Tim peneliti / Universitas Tohoku / yang melibatkan ]
▼ 答えと解説を見る
正解:C。関係詞
yang 節は修飾する名詞のすぐ後ろ。Tim peneliti [yang melibatkan Universitas Tohoku] menemukan bahwa ~ の構造。ここから先は JLC 会員限定エリアです
第2文〜第4文の翻訳練習(textarea+回答例+12問の○×クイズ)と キーフレーズ5選・学習者へのアドバイスは、パスワードを入力すると表示されます。
パスワードはJLC(Japanesia Live College)会員サイトで配布しています。







