入門者向け基礎から始める3か月学習プログラム

Hari ke-117 Perbaiki sepatu yang rusak

Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin saya beli lem sepatu. Saya beli lem itu untuk perbaiki sol sepatu saya dan Bintang yang lepas.

Sepatu Bintang gampang diperbaiki karena kerusakannya sederhana.

Kalau sepatu saya susah diperbaiki. Saya coba masukkan lem itu ke dalam sol sepatu dengan tusuk gigi dan korek kuping, tapi hasilnya kurang bagus.

Banyak lem yang nempel ke bagian kanvas. Saya coba beberapa kali perbaiki, tapi sol sepatu saya justru tambah rusak dan akhirnya saya nyerah.

Setelah itu, saya coba hubungi tukang servis sepatu. Saya nemu tukang servis ini di Instagram. Dulu saya pernah hubungi mereka, tapi ngga jadi perbaiki sepatu di tempat mereka karena saya pikir biayanya mahal. Kali ini saya sudah benar-benar putus asa, jadi saya kirim sepatu saya ke tempat servis ini. Saya kirim pakai Go Send. Go Send adalah jasa pengiriman dari Go Jek. Perbaikan sepatunya selesai dalam 1 hari.

Hasil akhirnya sedikit beda dengan bayangan saya, tapi sekarang sepatu itu bisa saya pakai lagi, jadi ngga apa-apa.

Terus, minggu kemarin saya kirim bantuan sosial yang pernah saya terima ke teman istri. Kami terlalu banyak terima bantuan sosial, terutama beras. Jadi, saya minta istri untuk hubungi temannya yang mungkin butuh bantuan. Akhirnya ada teman istri yang mau terima bantuan itu. Rumahnya ngga jauh, jadi saya antar bantuan itu sendiri dengan motor. Istri saya ngga kasih tahu ke temannya bahwa yang kirim bantuan adalah suaminya. Waktu saya sampai di tempat tujuan, saya disangka tukang Go Jek oleh teman istri saya.

覚えたい単語!
  • Perbaiki: 修理する、直す
  • Lem sepatu: 靴用の接着剤/ノリ
  • Lepas: 外れる、外れている
  • Kerusakan: 故障、ダメージ
  • Sederhana: シンプル
  • Masukkan: ~を入れる
  • Sol sepatu: 靴のアウトソール
  • Tusuk gigi: 爪楊枝
  • Korek kuping: 綿棒
  • Nempel: Menempel: くっつく、くっついている
  • Kanvas: キャンヴァス
  • Tambah rusak: もっと壊れる
  • Nyerah: Menyerah: 諦める
  • Hubungi: ~に連絡する
  • Nemu: Menemukan: 見つける、発見する
  • Tukang servis: 修理屋さん
  • Putus asa: 絶望する、絶望している
  • Jasa pengiriman: 配達サービス
  • Hasil akhir: 最終的な結果
  • Bayangan: 想像
  • Bantuan sosial: 社会的支援(日用品にような物理的な支援)
  • Terutama: 特に
  • Butuh: 必要とする
  • Akhirnya: 結局
  • Suami: 夫、旦那さん、ご主人
  • Tempat tujuan: 目的地
  • Disangka: 思われる

JLC会員ならHarinya Japanesiaの動画の文章をフルで字幕を付けています!

JLC会員の方は会員サイトより文字起こし日本語訳付きの完全版をご利用ください。

11 COMMENTS

Sakayuki

Halo, pak Hari.

Saya tahu di mana mana ada warung Padang, tapi saya ga sadar warung Tegal juga ada banyak ya.
Saya tertarik warung di jalan, tapi saya takut jadi menceret ^^;
Dulu waktu saya mau makan makanan Indonesia, saya suka pergi ke Sate Khas Senayan di mall. Restoran itu tidak murah, tapi di situ selalu ada banyak orang Indonesia. Saya sering pesan Nasi Campur. Karena mau makan lauk macam-macam ^^

返信する
Hari Setiawan

Halo Sakayuki san, maaf baru balas.
Sakayuki san ngga sadar ada warung Tegal karena penampilan warungnya lebih sederhana dari pada warung Padang.

Saya tahu Sate Khas Senayan, memang sate di situ enak, saya juga pernah ditraktir teman saya di situ,. Tapi kalau makan sendiri mungkin ngga ya, karena mahal sekali.

返信する
Yuka.t

Halo, Pak Hari.
Sayangnya sekali, saya tidak pernah makan di rumah makan Padang, juga di Warung Tegal.
Saya sebenarnya pernah tinggal di Indonesia, tapi dalam waktu singkat. Tempat kerja, juga tempat tinggal ada di kota kecil Jawa Tengah. Saya selalu makan di rumah makan Soto Ayam atau Bakso Daging Sapi. Waktu itu, teman nasinya Tempe Goreng. Waktu makan di warung nasinya, saya selalu memesan teh tawar hangat tanpa gula dan membayar sekitar Rp.10.000 untuk setiap makan.
Oh ya, warung soto ayam yang sukaan saya ada masakannya lebih banyak pada pagi hari minggu, karena berada dekat alun-alun dan datang banyak orang yang menikmati Car-Free-Day.
Saya rindu Mbak warungnya.

返信する
Hari Setiawan

Halo Yuka san, terima kasih komentarnya, maaf baru balas.

Haha iya tempe dan tahu goreng juga temannya nasi, saya lupa ^^

Setiap makan cuma habis Rp. 10.000!? Murah sekali, hebat Yuka san. Kalau makan di warung mungkin saya lebih boros dari pada Yuka san ^^

返信する
Aya

Halo, Pak Hari.

Kali ini juga saya ada pertanyaan.

ちょっと気になったので… 単語の順番についてです。

普通は、修飾する言葉は修飾される言葉の後ろに付くと思います。
Kamar yang kecil
Bidang khusus
のように。
“yang”が付いたり付かなかったりしますが。

では何故 Tipikal rumah は Tipikal が前に来るのでしょうか?
品詞を調べてみると、形容動詞(形容詞の一部?)のようなんですが。

Mohon bantuannya ya!!

返信する
Hari Setiawan

Halo Aya san, terima kasih komentar dan pertanyaannya.

「Tipikal rumah」の「Tipikal」の使い方は、「タイプ」という意味の「Tipe」と同じですから、名詞の前に置けると思います。

因みに、KBBIで調べたら、品詞は「名詞」と書かれています。
https://kbbi.web.id/tipikal

返信する
Aya

Malam, Pak Hari.

Terima kasih balasannya.
Saya lihat kalimatnya di dalam No.55 MIB.
Judulnya
“Tipikal rumah di Indonesia”
Terjemahkan ke bhs Jepang
“インドネシアの典型的な家”
Tipikal:典型的な、象徴的な

とあります。
これは訳が違うということでしょうか??

返信する
Hari Setiawan

Aya san terima kasih balasannya.

訳が違うという訳じゃなく、おそらく意味の幅が広いということが考えられます。

以下はネット記事から拾った見出し文です。

■ Capricorn adalah zodiak yang mewakili waktu dan tanggung jawab. Seringkali zodiak yang satu ini masuk ke dalam tipikal orang yang sangat serius.
山羊座は時間と責任を表わす星座です。この星座(の人)はほとんどとても真面目な人のタイプの中に入っています。
https://cirebon.pikiran-rakyat.com/belia/pr-04357114/bertanggung-jawab-dan-dapat-diandalkan-kenali-sifat-dan-karakter-si-dia-yang-berzodiak-capricorn

■ Mantan Pemain Persib Sebenarnya Tipikal yang Disukai Jose Mourinho
Persib サッカーチームの元選手は、実はホーセモリニョ監督が好むタイプです。
https://www.football5star.com/eks-persib-carlton-cole-sebenarnya-tipikal-yang-disukai-jose-mourinho/

上の例文の場合は、やっぱり「タイプ」という意味合いがあります。次の例文を見ましょう。

■ Rumah kampungan dulunya merupakan tipikal rumah rakyat jelata.
村の家はかつて典型的な庶民の家でした。
https://edukasi.kompas.com/read/2009/10/10/11333894/rumah.kampungan.tak.sekadar.antik?page=all

■ Kamu Tipikal Multitasking? Ini 5 Cara Biar Kerja Jadi Lebih Efektif
あなたは典型的なマルチタスクですか。次は仕事をより効果的にする5つの方法です。
https://www.urbanasia.com/kamu-tipikal-multitasking-ini-5-cara-biar-kerja-jadi-lebih-efektif-U12711

上記の例文の場合は、個人的には「典型的な」というように訳したいですね。

これれの例文を見ますと、意味の幅がい本当に広いでしょうかね。ややこしいですが、いかがですか。

返信する
Hari Setiawan

Aya san terima kasih balasannya.

訳が違うという訳じゃなく、おそらく意味の幅が広いということが考えられます。

以下はネット記事から拾った見出し文です。

■ Capricorn adalah zodiak yang mewakili waktu dan tanggung jawab. Seringkali zodiak yang satu ini masuk ke dalam tipikal orang yang sangat serius.
山羊座は時間と責任を表わす星座です。この星座(の人)はほとんどとても真面目な人のタイプの中に入っています。
https://cirebon.pikiran-rakyat.com/belia/pr-04357114/bertanggung-jawab-dan-dapat-diandalkan-kenali-sifat-dan-karakter-si-dia-yang-berzodiak-capricorn

■ Mantan Pemain Persib Sebenarnya Tipikal yang Disukai Jose Mourinho
Persib サッカーチームの元選手は、実はホーセモリニョ監督が好むタイプです。
https://www.football5star.com/eks-persib-carlton-cole-sebenarnya-tipikal-yang-disukai-jose-mourinho/

上の例文の場合は、やっぱり「タイプ」という意味合いがあります。次の例文を見ましょう。

■ Rumah kampungan dulunya merupakan tipikal rumah rakyat jelata.
村の家はかつて典型的な庶民の家でした。
https://edukasi.kompas.com/read/2009/10/10/11333894/rumah.kampungan.tak.sekadar.antik?page=all

■ Kamu Tipikal Multitasking? Ini 5 Cara Biar Kerja Jadi Lebih Efektif
あなたは典型的なマルチタスクですか。次は仕事をより効果的にする5つの方法です。
https://www.urbanasia.com/kamu-tipikal-multitasking-ini-5-cara-biar-kerja-jadi-lebih-efektif-U12711

上記の例文の場合は、個人的には「典型的な」というように訳したいですね。

これらの例文を見ますと、意味の幅がい本当に広いでしょうかね。ややこしいですが、いかがですか。

返信する
Aya

Terima kasih atas cari contoh kalimat dan penjelasannya Pak Hari.

文脈から推測しないといけないようですね。
色んな文に接するのみ、ですね^^

返信する
Hari Setiawan

Terima kasih Aya san balasannya. Ya kira-kira begitu, kalau ada contoh kalimat lain, kasih tahu saya ya ^^

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。