Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin di kampus saya ada kegiatan orientasi mahasiswa baru. Kegiatan ini ada selama 1 minggu. Katanya mahasiswa baru di kampus saya ada sekitar 1.500 orang. Banyak sekali ya. Selama orientasi, mahasiswa baru pakai kemeja putih dan celana hitam, terus mereka tidak boleh pakai HP. Mereka juga ikut banyak pelatihan.
Salah satu pelatihannya diadakan di markas besar TNI Udara di Bandara Halim Perdanakusuma. Pelatihan diadakan di markas besar TNI karena rektor kampus saya suka kegiatan militer.
Sekarang saya sedang jual aksesoris sepeda saya di situs jual-beli. Nama situsnya Bukalapak. Kemarin ada orang yang beli 1 aksesoris sepeda. Dia beli lampu sepeda. Saya jual lampu itu karena saya sudah tidak pakai lampu itu lagi. Orang yang beli berasal dari Bandung. Saya kirim lampu itu dengan JNE. JNE adalah salah satu jasa pengiriman paket di Indonesia.
Oh ya, hari Sabtu kemarin saya potong rambut di tempat yang baru. Setelah saya pindah ke Pondok Bambu, saya sudah potong rambut 3 kali. Tempat yang pertama dan kedua kurang bagus. Harga 1 kali potong di 2 tempat itu rata-rata Rp. 15.000.
Tempat yang ketiga ada di dekat sekolah anak saya. Harga 1 kali potong Rp. 25.000. Harganya lebih mahal tapi saya puas dengan potongannya. Nanti saya mau potong di tempat itu lagi.
- Kegiatan : 活動
- Orientasi mahasiswa : 大学生オリエンテーション
- Ikut pelatihan : 研修を受ける
- Diadakan : 開催される
- Markas besar : 軍事基地
- TNI Udara : インドネシア空軍
- Rektor : 学長
- Kegiatan militer : 軍事活動
- Aksesoris : アクセサリー
- Situs : サイト (HP)
- Jual-beli : 売買
- Jasa pengiriman paket : 宅配サービス
- Potong rambut : 髪を切る/散髪
- Pindah : 引っ越す
- Rata-rata : 平均
- Potongan : カット
日本語訳付▼
Halo semua, apa kabarnya? 皆さん、こんにちは。お元気ですか? Minggu kemarin di kampus saya ada kegiatan orientasi mahasiswa baru. 先週、私の大学では新入生オリエンテーションがありました。 Kegiatan ini ada selama 1 minggu. この活動は1週間行われました。 Katanya mahasiswa baru di kampus saya ada sekitar 1.500 orang. 私の大学の新入生は約1,500人いるそうです。 Banyak sekali ya. 本当に多いですね。 Selama orientasi, mahasiswa baru pakai kemeja putih dan celana hitam, terus mereka tidak boleh pakai HP. オリエンテーションの間、新入生は白いシャツと黒いズボンを着て、携帯電話を使用することはできませんでした。 Mereka juga ikut banyak pelatihan. 彼らは多くのトレーニングにも参加しました。 Salah satu pelatihannya diadakan di markas besar TNI Udara di Bandara Halim Perdanakusuma. そのトレーニングの一つは、ハリム・ペルダナクスマ空港にあるインドネシア空軍の本部で行われました。 Pelatihan diadakan di markas besar TNI karena rektor kampus saya suka kegiatan militer. 私の大学の学長が軍事活動を好むため、そのトレーニングは空軍の本部で行われました。 Sekarang saya sedang jual aksesoris sepeda saya di situs jual-beli. 今、私は自分の自転車アクセサリーを売買サイトで販売しています。 Nama situsnya Bukalapak. そのサイトの名前はBukalapakです。 Kemarin ada orang yang beli 1 aksesoris sepeda. 昨日、誰かが私の自転車アクセサリーの1つを購入しました。 Dia beli lampu sepeda. 彼は自転車のライトを買いました。 Saya jual lampu itu karena saya sudah tidak pakai lampu itu lagi. 私はそのライトをもう使っていないので売りました。 Orang yang beli berasal dari Bandung. その購入者はバンドン出身です。 Saya kirim lampu itu dengan JNE. 私はそのライトをJNEで送りました。 JNE adalah salah satu jasa pengiriman paket di Indonesia. JNEはインドネシアの配送サービスの一つです。 Oh ya, hari Sabtu kemarin saya potong rambut di tempat yang baru. そういえば、先週の土曜日、私は新しい場所で髪を切りました。 Setelah saya pindah ke Pondok Bambu, saya sudah potong rambut 3 kali. ポンドックバンブーに引っ越してから、私はすでに3回髪を切っています。 Tempat yang pertama dan kedua kurang bagus. 最初と2番目の場所はあまり良くありませんでした。 Harga 1 kali potong di 2 tempat itu rata-rata Rp. 15.000. その2か所では、1回のカットの平均価格は15,000ルピアでした。 Tempat yang ketiga ada di dekat sekolah anak saya. 3番目の場所は、私の子供の学校の近くにあります。 Harga 1 kali potong Rp. 25.000. 1回のカットの価格は25,000ルピアです。 Harganya lebih mahal tapi saya puas dengan potongannya. 値段は高いですが、カットには満足しています。 Nanti saya mau potong di tempat itu lagi. 今度もまたその場所で髪を切りたいと思います。









Halo, Bapak Hari.
Saya selalu menantikan artikel Bapak.
Beberapa hari terakhir, apakah situs ini bermasalah? Akan tepapi, hari ini saya bisa menghubungi laman ini, tidak apa-apa.
Pelatihan TNI Udara, menarik.
Apakah mahasiswi juga bisa mengikuti pelatihan TNI?
Di antara 1500 mahasiswa baru, kira-kira berapa mahasiswi berada?
Terus, jika bisa, tolong berikan pendapat Bapak.
Kenal saya sekarang bekerja di Jepang sebagai magang, tapi setelah pulang ke Indonesia, dia mau berkuliah.
Pada waktu itu, dia akan menjadi 22 tahun, jadi dia khawatir bahwa dia semakin tua.
Apa yang Bapak pikirkan sebagai dosen?
Biasanya mahasiswa baru langsung memasuki universitas dari SMA?
Tolong jaga diri Bapak dan keluarga dengan baik-baik.
Terima kasih untuk membacanya.
Salam.
Halo Konayuki san, terima kasih atas komentarnya.
Terima kasih juga selalu baca artikel saya.
Memang minggu kemarin ada masalah di situs Japanesia, tapi sekarang sudah diperbaiki.
Mahasiswa baru harus ikut pelatihan di kampus selama masa orientasi, salah satunya pelatihan di markas besar TNI. Saya tidak pernah lihat latihan mereka, tapi mungkin isinya adalah latihan militer.
Oh jadi Konayuki san punya teman yang kerja di Jepang sebagai pemagang ya? kalau dia mau kuliah itu bagus sekali. Di kampus saya juga banyak mahasiswa yang pernah kerja magang di Jepang. Mereka kuliah di kelas khusus di hari Sabtu, jadi di hari lain dia juga bisa kerja.
Teman konayuki san bisa belajar di universitas walaupun umurnya sudah 22 tahun.
Terima kasih ya ^^
Terima kasih atas balasannya.
Saya akan menyampaikan informasi dari Bapak kepadanya, mungkin dia akan senang.(^^)
Halo Konayuki san, terima kasih atas balasannya. Ya, semoga dia senang.
Halo Bapak Hari.
Hari ini saya bisa membaca tulisan Bapak. Saya senang.
Selama orientasi, mahasiswa baru pakai kemeja putih dan celana hitam. Apakah baju itu seragam kampus Bapak? Mahasiswa dan mahasiswi pakai seragam di Indonesia? Mahasiswa pakai baju paling bebas di kampus atau di luar, bukan?
Sampai jumpa lagi.
Halo Yuka san, terima kasih atas balasannya.
Seragam putih dan hitam bukan seragam kampus, tapi itu dipakai waktu orientasi saja. Mahasiswa di Indonesia tidak pakai seragam, mereka pakai baju bebas.
Terima kasih ^^
Halo Hari-san.
Saya juga potong rambut kemarin tapi tidak begitu puas degan potongannya. Agak gagal (Harganya Rp.10.000).
Mungkin harusnya bilang minta ”dipotong 2cm”, tapi saya bilan minta ”potong 2cm”, terus 理容師さん (tukang potong?) salah mengerti dan pakei バリカン (pencukur elekrik?) , lalu rambut saya menjadi terlalu pendek daripada saya kira.
Apa saya lebih baik bilang ”rapikan 2cm saja”?
Kalau tidak begitu, kemungkinan rambut yang tersisa akan jadi 2cm.
Bagaimana menurut Hari-san?
Kalau tidak begitu, kemungkinan rambut yang tersisa akan jadi 2cm.
この文、何か変な気がするのですが、合っていますか・・・?