経産省6/12認可 2026年7〜9月電気・都市ガス料金値引き特例措置 標準家庭3か月合計約5,000円軽減/印ESDM省 新RUEN 2026-2035 9月策定目標 スマラン公聴会完了
2026年7月5日(日)|ニュースで学ぶインドネシア語翻訳練習 #058
💡 はじめに:今日の3つのポイント
🚨 制度・行政用語は「定訳(かたい語)」を選ぶ。料金=
tarif(biaya=費用一般で別)/値引き=potongan tarif(mengurangi biayaより制度語)/認可=menyetujui(mengizinkan=許可寄り)/大統領令=peraturan presiden (Perpres)(perintah presiden=命令Inpres寄り)/施行=diberlakukan / ditetapkan(digulirkan=口語)/(計画を)まとめる=menyelesaikan / menyusun(merangkum=要約)。意味が近い語ではなく「定訳」。🚨 「〜的な/〜の+名詞」を
secara+名詞(副詞)にしない。今日いちばんのキー・パターン。総合計画=Rencana Umum(形容詞+名詞、secara keseluruhan=副詞は不可)/法的な土台=landasan hukum(名詞+名詞、fondasi secara hukumは不可)。名詞を修飾する語は形容詞・名詞で受ける。同じ癖が①②両方に出やすいので、送信前に必ずチェック。🚨 修飾語の脱落+文の組み立て。6月12日=
Pada 12 Juni/この夏=musim panas ini(musim iniだと”夏”消失)/毎月の請求=tagihan bulanan/各州で=di berbagai provinsi/新しい=yang baru。文の組み立ては、①受動の主語は前に出す=beban ~ diperkirakan akan berkurang ~(受動二重を避ける)/②2文の連結は読点だけでなく dan を明示。📰 今日のニュース原文(2本立て)
① 経産省6/12認可 2026年7〜9月電気・都市ガス料金値引き特例措置 標準家庭3か月合計約5,000円軽減
標準的な家庭では、この夏の3か月間で合わせておよそ5,000円の負担が軽減される見込みだ。
一般家庭が自分で手続きをする必要はなく、値引きは毎月の請求に自動的に反映される。
② 印エネルギー鉱物資源省 新RUEN 2026-2035 9月策定目標 スマラン公聴会完了 大統領令として施行予定
同省は各州で住民や専門家から意見を集める公聴会を開いており、すでにスマランで最初の会合を終えた。
計画が最終的に固まれば、大統領令として施行され、長期的なエネルギー政策の法的な土台となる。
📝 ① 第1文(経産省6/12認可 7〜9月電気・都市ガス料金値引き特例措置発表)
✨ 回答例を見る
模範訳:
Pada 12 Juni, Kementerian Ekonomi, Perdagangan, dan Industri Jepang mengumumkan bahwa pihaknya telah menyetujui langkah khusus untuk memberikan potongan tarif listrik dan gas kota dari Juli hingga September 2026.
ポイント:
Pada 12 Juni— 日付「6月12日」を落とさない(事実の要)。文頭でPada ~,と置く。tarif listrik dan gas kota— 「料金」=tarif(公共料金の”料率”)/biaya(費用一般)ではない。「都市ガス」=gas kota。memberikan potongan tarif / menyetujui langkah khusus— 値引き=potongan tarif(mengurangi biayaより制度語)/認可=menyetujui(mengizinkan=許可寄り)/特例措置=langkah khusus。
🚨 制度用語「電気・都市ガス料金」を最も自然に訳すと?
💡 解説
正解:D tarif listrik dan gas kota(電気・都市ガス料金)。公共料金は tarif(料率)/biaya(費用一般)ではない。Aの「支払額合計」、Bの「販売価格」、Cの「燃料費」も別意で不自然。類似:tarif listrik(電気料金)/tarif dasar listrik (TDL)(電力基本料金)。
🚨 制度用語「値引きするための特例措置を認可した」を最も自然に訳すと?
💡 解説
正解:C menyetujui langkah khusus untuk memberikan potongan tarif(値引きを行うための特例措置を認可)。認可=menyetujui(mengizinkan=許可寄り)/特例措置=langkah khusus/値引き=memberikan potongan tarif(mengurangi biayaより制度語)。Aの「通常措置を撤回」(逆)、Bの「値下げ要求を拒否」(逆)、Dの「政策案を無視」(逆)。類似:mengesahkan / meratifikasi(承認・批准)。
語彙「(発表)〜と発表した」(省庁の公式発表)を最も自然に訳すと?
💡 解説
正解:B mengumumkan bahwa pihaknya ~(〜と発表した)。公式発表=mengumumkan(menyampaikan も可)。引用の bahwa+pihaknya(同機関を指す代名詞)で自然。Aの「否定」(逆)、Cの「非難」(別)、Dの「隠蔽」(逆)も別意。類似:menyatakan(表明する)/merilis(リリースする)。
ここから先は JLC 会員限定エリア
残り5文の翻訳練習・9問の4択クイズ・キーフレーズ集・学習者アドバイスは、パスワードを入力すると表示されます。
パスワードはJLC(Japanesia Live College)会員サイトで配布しています。







