自民・維新・国民・参政4党 国旗損壊罪法案を衆院提出 表現の自由懸念も/印プラボウォ政権抗議学生デモ 6月複数都市で BBM値上げ・ルピア下落・MBG予算
2026年6月29日(月)|ニュースで学ぶインドネシア語翻訳練習 #053
💡 はじめに:今日の3つのポイント
🚨 法律語彙(罪・刑罰・損壊・新設)。「罪」=
delik / tindak pidana(hukuman=刑罰そのもの、ではない!)/「損壊」=perusakan(他動的)(kehancuran=崩壊・自滅)/「罪を新設する」=menetapkan delik baru(mendirikan=建物・組織を建てる)/法案=RUU (rancangan undang-undang)。
🚨 そっくり語・直訳禁止:「者」「政権」「不満」「街頭に繰り出す」。「〜した者」=
orang yang ~(sosok=人物像・シルエット)/「政権」=pemerintahan(presiden=大統領個人ではない)/「不満」=ketidakpuasan(keluhan=苦情)/「街頭に繰り出す」=慣用句 turun ke jalan(berangkat ke kota=街へ出発する、で直訳ミス!)。
🚨 情報の脱落+構文:「ルピア下落」を落とさない/「として(理由)」「〜とされる」。 3つ並ぶ背景の中の「ルピアの対外的な価値の下落=
penurunan nilai tukar rupiah」を必ず補う(情報脱落は致命的)/「として(理由)」=dengan alasan bahwa ~/「〜とされる」=diduga adalah ~(adalah=コピュラ・主語に di なし)/「〜の声が上がる」=muncul suara yang ~。
📰 今日のニュース原文(2本立て)
① 自民・維新・国民・参政4党 国旗損壊罪法案を衆院提出 表現の自由懸念も
衆議院内閣委員会では、この法案について質疑が行われている。
一方で、「処罰の範囲が広く解釈されるおそれがある」として、表現の自由を懸念する声も上がっている。
② 印プラボウォ政権抗議学生デモ 6月複数都市 BBM値上げ・ルピア下落・MBG予算
デモの背景には、燃料価格の引き上げや、ルピアの対外的な価値の下落、そして政府の「無償栄養給食(MBG)」事業をめぐる予算の使い方への不満があるとされる。
ジャカルタやバンドンなどで、学生たちが街頭に繰り出した。
📝 ① 第1文(自民・維新・国民・参政4党 国旗損壊罪新設法案 衆院共同提出)
✨ 回答例を見る
模範訳:
Empat partai — Partai Demokrat Liberal (LDP), Partai Nippon Ishin, Partai Demokratik untuk Rakyat, serta Partai Sanseito — bersama-sama mengajukan ke Majelis Rendah sebuah RUU untuk menetapkan delik baru “delik perusakan bendera negara”, yang memidana orang yang merusak bendera Jepang.
ポイント:
delik perusakan bendera negara— 「国旗損壊罪」。罪=delik / tindak pidana(hukuman=刑罰)/損壊=perusakan(他動的)(kehancuran=崩壊・自滅)。menetapkan delik baru— 「(罪を)新設する」。mendirikan=建物・組織を建てるで罪には不適。mengajukan ke Majelis Rendah sebuah RUU / orang yang merusak ~— 提出先ke + 機関を動詞の近くに/法案=RUU/「〜した者」=orang yang ~(sosok=人物像)。
🚨 法律語彙「国旗損壊罪」を最も自然に訳すと?
💡 解説
正解:C delik perusakan bendera negara(国旗損壊罪)。罪=delik / tindak pidana(犯罪を構成する行為類型)/損壊=perusakan(他動的)。Aの hukuman は「刑罰そのもの」=罪と刑罰は別概念で誤り。kehancuranは「崩壊・自滅」のニュアンスで他動的な「壊す」と違う。Bの「製造違反」、Dの「保護罰金」も別意。類似:tindak pidana perusakan bendera negara(報道調)。
🚨 語彙の選択「(罪を)新設する」を最も自然に訳すと?
💡 解説
正解:A menetapkan delik baru(新しい罪を制定する)。罪・法を「設ける」=menetapkan / membentuk(制定する)。Bの mendirikan は「建物・組織を建てる」イメージ=罪には不適(典型的なミス)。Cの「廃止」(逆)、Dの「記念」(別意)も誤り。類似:membentuk undang-undang(法を制定する)/menyusun RUU(法案を策定)。
🚨 そっくり語「(国旗を損壊した)者」を最も自然に訳すと?
💡 解説
正解:D orang yang merusak(壊した人)。「〜した者」=orang yang ~ / siapa pun yang ~。Aの sosok は「人物像・シルエット」=法律文では使わない(典型ミス)。Bの「影」、Cの「顔」も別意。類似:setiap orang yang ~(〜する者全て)/barangsiapa yang ~(誰でも〜する者・古風)。
ここから先は JLC 会員限定エリア
残り5文の翻訳練習・9問の4択クイズ・キーフレーズ集・学習者アドバイスは、パスワードを入力すると表示されます。
パスワードはJLC(Japanesia Live College)会員サイトで配布しています。







