Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin, tepatnya tanggal 17 Agustus adalah hari kemerdekaan Indonesia ya. Di hari itu kebanyakan orang Indonesia pasang bendera di depan rumahnya. Tahun lalu saya ngga pasang bendera karena ngga punya, tapi tahun ini saya mau pasang, jadi kemarin saya beli di tukang bendera di pinggir jalan. Terus saya pasang di pagar rumah.

Oh ya, sekarang suka ada 2 ekor anak kucing yang keliaran di dekat rumah lho. Karena kasihan, saya sekeluarga putuskan beli makanan untuk kucing-kucing itu. Bintang kasih nama mereka Twinky dan Princess.

Minggu kemarin saya beberapa kali ke bengkel motor lagi karena mesin motor saya jadi ngga enak. Dulu saya ganti pegas mesin di bengkel dekat rumah supaya mesin jadi lebih enak, tapi ternyata setelah pakai beberapa hari, performa mesinnya jadi turun, karena itu terpaksa saya pergi ke bengkel yang lain. Setelah pergi ke bengkel lain, mesin motor saya jadi lebih baik. Saya juga pergi ke bengkel untuk ganti stang motor. Saya ganti ke stang motor yang lebih lebar. Dengan stang yang baru, saya seperti naik motor besar, padahal motor saya kecil.




Minggu kemarin saya suka pergi ke McDonald malam-malam dengan Bintang. Bintang suka begadang, jadi supaya dia jadi capek dan tidur lebih cepat, saya ajak dia ke McDonald. Di sana dia bisa main perosotan, tapi sayangnya, waktu di McD, ternyata sudah ada anak kecil lain yang sedang main, jadi terpaksa Bintang harus tunggu sampai anak itu pulang. Saya minta ke Bintang untuk main dengan anak yang lain, tapi dia malu. Akhirnya Bintang bisa main perosotan setelah anak-anak yang lain pulang.
- Hari kemerdekaan: 独立記念日
- Kebanyakan: ほとんど
- Pasang bendera: 国旗を設置する、国旗を取り付ける
- Tukang bendera: 国旗を売っているおじさん
- Pagar: フェンス
- Anak kucing: 子猫
- Keliaran: うろうろする、うろうろしている
- Kasihan: かわいそう
- Saya sekeluarga: 私一家
- Putuskan: 決める
- Putuskan beli makanan: 餌を買うことにする/した
- Kasih nama: 名づける
- Beberapa kali: 数回
- Bengkel motor: バイク修理所
- Mesin motor: バイクエンジン
- Performa: パフォーマンス、性能
- Stang: ハンドルバー
- Malam-malam: 夜遅くに
- Begadang: 夜更かしをする
- Perosotan: 滑り台
- Sayangnya: 残念ながら
- Tunggu: 待つ、待っている
- Malu: 恥ずかしい
気になること、分からないこと、単語でも文法のことでもなんでもいいから、下のコメント欄に自由に書いてみてね。
僕たちはきっと返事を書くからさ!
日本語訳付▼
Halo semua, apa kabarnya? Minggu kemarin, tepatnya tanggal 17 Agustus adalah hari kemerdekaan Indonesia ya.
皆さん、こんにちは。先週、8月17日はインドネシアの独立記念日でしたね。
Di hari itu kebanyakan orang Indonesia pasang bendera di depan rumahnya.
その日、多くのインドネシア人が家の前に国旗を掲げます。
Tahun lalu saya ngga pasang bendera karena ngga punya, tapi tahun ini saya mau pasang, jadi kemarin saya beli di tukang bendera di pinggir jalan.
昨年は国旗を持っていなかったので掲げませんでしたが、今年は飾りたかったので、道端の旗売りから国旗を買いました。
Terus saya pasang di pagar rumah.
それで、その国旗を家のフェンスに取り付けました。
Oh ya, sekarang suka ada 2 ekor anak kucing yang keliaran di dekat rumah lho.
そうそう、最近家の近くに2匹の子猫がよくうろついています。
Karena kasihan, saya sekeluarga putuskan beli makanan untuk kucing-kucing itu.
かわいそうなので、家族みんなでその猫たちのためにエサを買うことにしました。
Bintang kasih nama mereka Twinky dan Princess.
ビンタンがその2匹に「トウィンキー」と「プリンセス」という名前を付けました。
Minggu kemarin saya beberapa kali ke bengkel motor lagi karena mesin motor saya jadi ngga enak.
先週、私は何度かバイクの修理工場に行きました。エンジンの調子が悪くなってしまったからです。
Dulu saya ganti pegas mesin di bengkel dekat rumah supaya mesin jadi lebih enak, tapi ternyata setelah pakai beberapa hari, performa mesinnya jadi turun,
以前、家の近くの修理工場でエンジンのスプリングを交換してエンジンを快適にしようとしましたが、数日使った後、エンジンのパフォーマンスが悪くなりました。
karena itu terpaksa saya pergi ke bengkel yang lain.
それで、他の修理工場に行かざるを得ませんでした。
Setelah pergi ke bengkel lain, mesin motor saya jadi lebih baik.
他の修理工場に行った後、バイクのエンジンが良くなりました。
Saya juga pergi ke bengkel untuk ganti stang motor.
私はハンドルも交換するために修理工場に行きました。
Saya ganti ke stang motor yang lebih lebar.
もっと幅の広いハンドルに交換しました。
Dengan stang yang baru, saya seperti naik motor besar, padahal motor saya kecil.
新しいハンドルを付けたら、大きなバイクに乗っているような感じがしますが、実際は小さなバイクです。
Minggu kemarin saya suka pergi ke McDonald malam-malam dengan Bintang.
先週、私はビンタンと夜にマクドナルドに行くのが好きでした。
Bintang suka begadang, jadi supaya dia jadi capek dan tidur lebih cepat, saya ajak dia ke McDonald.
ビンタンは夜更かしが好きなので、彼を疲れさせて早く寝かせるために、マクドナルドに連れて行きました。
Di sana dia bisa main perosotan, tapi sayangnya, waktu di McD, ternyata sudah ada anak kecil lain yang sedang main, jadi terpaksa Bintang harus tunggu sampai anak itu pulang.
マクドナルドでは滑り台で遊べますが、残念ながら他の子供たちが先に遊んでいたため、ビンタンはその子たちが帰るまで待たなければなりませんでした。
Saya minta ke Bintang untuk main dengan anak yang lain, tapi dia malu.
ビンタンに他の子供たちと一緒に遊ぶように頼みましたが、恥ずかしがっていました。
Akhirnya Bintang bisa main perosotan setelah anak-anak yang lain pulang.
結局、他の子供たちが帰った後に、ビンタンは滑り台で遊ぶことができました。










教えて下さい。
日本人の私が、インドネシア人の友人に、
独立記念日おめでとうと言うことは、問題ないでしょうか?
お誕生日おめでとう、とか、卒業おめでとうのように、お祝いを言いたいと思います。
Selamat atas Hari Kemerdekaan MERDEKA.
しかし、インドネシアの独立は、日本からの独立だと聞きました。
インドネシア人にとって不快、失礼、いやな気持ちになりませんか。
反対に、日本人にとって無知な行為だ、などということはありませんか。
色々なご意見をお聞きしたいと思います。
どうも、初めまして、ハリです。
独立記念日にお祝いを言われたことはなくて、言ってもらいたいという気持ちもあまりないかなと思います。でも、言うとしたら「Selamat hari kemerdekaan ya.」ぐらいでいいかなと思います。お祝いを言われたら、個人的に失礼だとか思っていないです。
Halo Pak Hari.
Kamu pasang bendera di pagar rumahmu pada hari kemerdekaan tahun ini.
Kalau melihat fotonya, pagar itu terlihat tidak “フェンス” terjemahan di dalam [覚えたい単語!] atau “垣根” terjemahan di dalam [完訳版], tapi “塀” bagi saya.
Oh ya, mungkin terlihat seperti itu karena kamu sudah pasang penutup hujan kepada pagar asli.
Itu menyunangkan !
Yuka.t
Halo Yuka san, oh pagar rumah saya bahasa Jepangnya bukan フェンス ya? Lebih tepat apa ya?
Halo Pak Hari.
Jelas sekali pagar asli rumahmu bahasa Jepangnya フェンス.
Di dalam bahasa Jepang フェンス artinya 柵(さく). フェンス dan 柵 juga adalah pagar, tapi kombinasi dari batangan.
Tapi sekarang itu terlihat 塀(へい) karena sudah ada lembar tahan hujan. 塀 juga adalah pagar, tapi terlihat dinding.
Terus, 垣根(かきね)biasanya adalah pagar hidup dari pohon-pohon.
Ya, penggunaan kata-kata itu rumit.
Terima kasih.
Yuka.t
Halo Yuka san, maaf saya baru balas, saya lupa balas komentar Yuka san yang ini.
Jadi pagar seperti di rumah saya bahasa Jepangnya フェンス ya ^^
Kalau rumah Yuka san ada pagarnya ngga?
Halo Hari sensei.Apa kabar?
Kalau di Jepang masih panas ya.
Di Jakarta saya juga kadang-kadang pergi ke McD sama anak saya.
Waktu itu selalu habis “fish burger”.
Saya ngga suka dagin semua,jadi ngga bisa makan burger yang lain.
Jadi saya pesan kentang goreng atau kue dan cappuccino saja.
Btw,kemarin saya pergi menonton pertandingan bisbol di MetLife Dome di Saitama.
Saya punya pertanyaan.
Misalnya“3回の表” adalah bahasa Inggrisnya “the top of the third inning”,“3回の裏” adalah “the bottom of the third inning”.
Bahasa Indonesianya apa?
Saya mau tahu.
Terima kasih.
Halo Mino san, terima kasih komentarnya.
Waktu di McD Jakarta, Mino san selalu pesan Fish Burger ya, kalau saya selalu pesan Triple Cheese Burger, jadi karena itu perut saya sekarang jadi besar ^^;
Kalau bahasa Indonesianya “3回の表” kira-kira apa ya…
Dulu, waktu saya main bisbol di sini, saya cuma dengar “Inning ke-OO” saja, tanpa “裏” atau “表”. Misalnya “Inning ke-3”, begitu. Jadi penyebutan inning tidak spesifik ya.
Oh gitu…“Inning ke-〇〇” saja ya.
Terima kasih pak.
Bulan depan saya pergi menonton pertandingan bisbol lagi.
Wah saya juga mau nonton pertandingan bisbol ^^;