気象庁・環境省7/15発表 九州~関東甲信・北陸・東北南部の25都県に熱中症警戒アラート 今シーズン最多 東北・関東は今年初 各地危険な暑さ続く こまめな水分補給とエアコン使用呼びかけ/警察発表 12日午後 西ジャワ・インドラマユ県幹線道路で結婚式帰りに小型トラック荷台乗車の18名事故 中央分離帯切れ目付近でUターン停車中に後方大型トラック追突→対向車線押し出され別トラックに衝突 13名死亡5名負傷 印尼は過積載・交通規則軽視背景に死亡事故絶えず
2026年7月16日(木)|ニュースで学ぶインドネシア語翻訳練習 #069
💡 はじめに:今日の3つのポイント
🚨 近いけれど違う語(今日の急所4連打)。「荷台」=
bak (truk)(bagasi=車のトランク・手荷物で別!)/「Uターン」=putar balik / memutar balik(arus balik=帰省ラッシュの人の流れで真逆意味!要注意類義語)/「過積載」=kelebihan muatan / muatan berlebih(beban=負担で別、muatan=積み荷が正しい)/「交通規則」=peraturan lalu lintas(transportasi=輸送・交通機関全般で別、lalu lintas=交通・通行)/インドネシアの「県」=Kabupaten(prefekturは日本用!現地語で受ける)。🚨 気象・事故ニュース定番動詞+接辞。「発表する」=
mengeluarkan (peringatan)(alert出すに満点、mengumumkan公表・menetapkan制定の使い分け)/「アラート」=peringatan siaga(alarmは機械警報音のニュアンスで不自然)/「呼びかける」=diimbau(受動di-の使い方正確)/「巻き込まれる」=terlibat (dalam) kecelakaan(好プレー継続)/「死亡・負傷」事故ニュース定番=menewaskan/tewas+melukai/luka-luka! 綴りmenewaskan(menwaskanは誤)/裸の動詞で終えない習慣! tabrak→menabrak(接辞メ-必須)+目的語truk lainnya(別のトラック)。🚨 官庁名・場所・語彙精度・構文。気象庁=
Badan Meteorologi Jepang(BMKGのklimatologi混同注意、日本の官庁名はMeteorologiだけで十分)/環境省=Kementerian Lingkungan Hidup(badanではなくKementerian省、lingkungan hidup1熟語)/都県前置詞はuntuk(kepadaは人向け)/各地=di berbagai daerah(di setiap daerahは「どの地域も一つ残らず」で強すぎ)/「〜という」(伝聞)=disebutkan/dilaporkan bahwa(好プレー)/「〜したところ、…された」=ketika/saat + di-受動/「後を絶たない」=terus terjadi(大正解!)/「〜を背景に」=dilatarbelakangi oleh ~(oleh添えると流れる)/1文詰め込まず2事実に分ける! ①第2文の「最多数」と「東北関東初」は別々に置く。📰 今日のニュース原文(2本立て)
① 気象庁・環境省7/15発表 九州~関東甲信・北陸・東北南部の25都県に熱中症警戒アラート 今シーズン最多 東北・関東は今年初 こまめな水分補給とエアコン使用呼びかけ
今シーズンで最も多く、東北と関東に出されるのは今年初めてだという。
各地で危険な暑さが続いており、こまめな水分補給とエアコンの使用が呼びかけられている。
② 警察発表 12日午後 西ジャワ・インドラマユ県幹線道路で結婚式帰りにピカップ荷台乗車者 中央分離帯切れ目付近でUターン停車中に後方大型トラック追突→対向車線押し出され別トラック衝突 13名死亡5名負傷 印尼は過積載・交通規則軽視背景に死亡事故絶えず
この小型トラックはUターンをしようと中央分離帯の切れ目付近で停車していたところ、後方から来た大型トラックに追突され、対向車線に押し出されて別のトラックにもぶつかったという。
インドネシアでは過積載や交通規則の軽視などを背景に、死亡事故が後を絶たない。
📝 ① 第1文(気象庁・環境省7/15 25都県に熱中症警戒アラート発表)
✨ 回答例を見る
模範訳:
Pada tanggal 15, Badan Meteorologi Jepang dan Kementerian Lingkungan Hidup mengeluarkan “peringatan siaga serangan panas” untuk 25 prefektur, mulai dari Kyushu, Kanto-Koshin, Hokuriku, hingga Tohoku bagian selatan.
ポイント:
Badan Meteorologi Jepang / Kementerian Lingkungan Hidup— 気象庁=Badan Meteorologi Jepang(BMKGのklimatologi混同注意、日本の官庁名はMeteorologiだけで十分)/環境省=Kementerian Lingkungan Hidup(badanではなくKementerian省!lingkungan hidupは1つの熟語)。mengeluarkan "peringatan siaga serangan panas" untuk 25 prefektur— 「発表」=mengeluarkan(満点!alert出すに完璧)/「アラート」=peringatan siaga!alarmは機械警報音のニュアンスで不自然/前置詞:地域向けはuntuk(kepadaは人向け)。mulai dari ~ hingga Tohoku bagian selatan— 「〜から〜にかけて」=mulai dari ~ hingga ~/綴りprovinsi(profinsiは誤)だが日本の「都県」はprefekturで受ける。
🚨 官庁名「気象庁と環境省」を最も自然に訳すと?
💡 解説
正解:B Badan Meteorologi Jepang dan Kementerian Lingkungan Hidup。気象庁=Badan Meteorologi Jepang/環境省=Kementerian Lingkungan Hidup(badanではなくKementerian省!)。AはKlimatologi(BMKG混同)+Badan Lingkunganで「省」でない典型ミス。Cの「オフィス」(別)、Dの「デパートメント」(英語風で不適)も別意。
🚨 用語「熱中症警戒アラート」を最も自然に訳すと?
💡 解説
正解:D peringatan siaga serangan panas(熱中症警戒アラート)。「アラート」=peringatan siaga! Aのalarmは機械警報音のニュアンスで不自然=典型ミス。Bの「サイレン」(別)、Cの「警告音」(別)も別意。類似:peringatan dini(早期警戒)。
語彙「〜から〜にかけての25都県に発表」の前置詞・接続を最も自然に訳すと?
💡 解説
正解:A mulai dari ~ hingga ~ untuk 25 prefektur。「〜から〜にかけて」=mulai dari ~ hingga ~/地域向け前置詞=untuk(kepadaは人向け!)。Bのantara/kepada(人向け)、Cのoleh(〜によって)、Dのtanpa/pada(不適)も別意。類似:dari ~ sampai ~。
ここから先は JLC 会員限定エリア
残り5文の翻訳練習・9問の4択クイズ・キーフレーズ集・学習者アドバイスは、パスワードを入力すると表示されます。
パスワードはJLC(Japanesia Live College)会員サイトで配布しています。








