トキ放鳥、能登の空舞う 56年ぶり本州で野生に、繁殖へ
2026年6月2日(火)|ニュースで学ぶインドネシア語翻訳練習 #026
💡 はじめに:今日の3つのポイント
🚨 固有名詞の読みを必ず確認。 羽咋市=
Kota Hakui(はくい、Hasaku ではない)/山野之義知事=Gubernur Yukiyoshi Yamano(ゆきよし、Nobuyoshi ではない)/佐渡島=Pulau Sado(prefektur Sado ではない、佐渡は県ではなく島)/能登=Noto/穴水町=Anamizu。
🚨 日本特有の概念は定訳・借用語を。 特別天然記念物=
monumen alam khusus nasional(benda alami=物、は生き物に不適)/放鳥=dilepasliarkan / pelepasliaran(dilepaskan より野生復帰のニュアンスが出る)/里山=satoyama(pegunungan=山岳、ではなく人里近くの二次的自然)。
🚨 数字・助数詞の精度。 「2年5カ月」=
2 tahun 5 bulan(2,5 tahun は「2年6カ月」で別!)/「〜羽」=助数詞 ekor(8 ekor toki)/「〜ぶり」=untuk pertama kalinya dalam ~ tahun。「復興のシンボル」=simbol/lambang pemulihan(lamban=のろい、は lambang=象徴 の取り違え)。
📰 今日のニュース原文
2024年の能登半島地震から6月1日で2年5カ月。石川県は、トキの放鳥を「復興のシンボル」に位置付けている。
午後3時半ごろ、澄み切った青空の下、山野之義知事らが放鳥箱のリボンをカットすると、勢いよく飛び出した。
佐渡市の佐渡トキ保護センターから18羽が移送され、31日は識別のため羽にカラフルな色が塗られた1〜12歳の8羽が放たれた。残る10羽は2週間ほど周囲の環境に慣らした後、放鳥する。
トキは日本各地に生息していたが、明治時代以降に激減。1970年に石川県穴水町で1羽が捕獲され、本州から姿を消した。佐渡島ではペアの繁殖に成功し、野生のトキが500羽前後まで回復している。
出典: 共同通信(秋田魁新報電子版掲載)「トキ放鳥、能登の空舞う」(2026年5月31日)
※本文は共同通信配信記事の公開情報に基づき、翻訳練習用に整えた中立的な日本語報道文です。原文の直接転載は行っていません。
✏️ 一文ずつ翻訳練習
日本語文をインドネシア語に訳して下のボックスに書き、「回答例を見る」で確認しましょう。重要語彙は4択クイズで詰めの確認を。
📝 第1文(羽咋市で特別天然記念物トキ8羽を本州初の放鳥)
✨ 回答例を見る
模範訳:
Pada tanggal 31 (Mei), sebanyak 8 ekor burung toki — monumen alam khusus nasional — untuk pertama kalinya dilepasliarkan di Pulau Honshu, tepatnya di Kota Hakui, Prefektur Ishikawa, yang terletak di Semenanjung Noto.
ポイント:
Kota Hakui— 「羽咋市」(はくい)。読みが難しい地名、必ず確認を。monumen alam khusus nasional— 「特別天然記念物」。benda alami(物)は生き物には不適。dilepasliarkan / 8 ekor— 放鳥(野生に放つ)/助数詞 ekor(羽)。「本州」はPulau Honshuで統一。日付Pada tanggal 31を脱落させない。
🚨 固有名詞「石川県羽咋市」を正しく訳すと?
💡 解説
正解:C Kota Hakui(はくい)。「羽咋」は難読地名。「咋」を「さく」と読みがちですが正しくは「くい」。能登半島に位置する石川県の市です。「〜市」は Kota。読みが難しい地名は必ず公式表記を確認するクセを。
🚨 専門用語「国の特別天然記念物」を最も正確に訳すと?
💡 解説
正解:A monumen alam khusus nasional。「特別天然記念物」は文化財保護法の指定名称で monumen(記念物)を使う。Bの benda alami(物)は生き物には不適、Cの cagar alam(自然保護区)は別概念(場所を指す)、Dの spesies(種)も定訳ではない。
専門動詞「(トキ8羽が)放鳥された」を最も自然に訳すと?
💡 解説
正解:D dilepasliarkan(野生に放される)/名詞 pelepasliaran。動物保護・絶滅危惧種を野生環境に戻す行為の定訳。dilepaskan(解き放つ)でも通じるが、Dの dilepasliarkan がより専門的で「野生復帰」のニュアンスが明確。Aの dibebaskan(解放)、Bの dipindahkan(移送)、Cの diterbangkan(飛ばす)はいずれも別。
ここから先は JLC 会員限定エリア
残り4文の翻訳練習・9問の4択クイズ・キーフレーズ集・学習者アドバイスは、パスワードを入力すると表示されます。
パスワードはJLC(Japanesia Live College)会員サイトで配布しています。







