東京や名古屋など30℃以上の真夏日 週末から来週は熱中症注意
2026年5月16日(土)|NHKニュースで学ぶインドネシア語 #009
💡 はじめに:今日の3つのポイント
🚨「熱中症」≠
hipotermia。hipotermia は逆の低体温症(致命的な取り違え!)。「熱中症」は serangan panas(報道定番)/医学的には hipertermia。
気象専門語を磨く。 「真夏日」=
hari musim panas / hari bersuhu di atas 30°C/「最高気温」=suhu maksimum/「暖気」=massa udara hangat/「平年」=rata-rata normal(×tahun-tahun biasa)。
数字・日付・地名は最終チェック必須。 14地点/30℃/33℃/+15℃/1.500m(インドネシア式は千の位ピリオド)/2023年5月17日/
Kamis (14/5) 表記/Hiroshima(×hirosima)。
📰 今日のニュース原文
14日(木)は九州を中心に全国の14地点で最高気温が30℃以上の真夏日になりました。週末から来週前半は日本列島にさらに暖かな空気が流れ込んできます。特に18日(月)から19日(火)は上空1500m付近で+15℃以上の暖気に覆われる予想です。これは晴れれば30℃に達するような水準です。
名古屋市では17日(日)から20日(水)にかけて30℃以上の真夏日が続き、19日(火)は33℃の予想となっています。この時期(5月中旬)に33℃に達すれば、2023年5月17日以来、2回目の記録的な暑さです。
東京都心や大阪市、広島市も平年の気温よりもかなり高く、真夏日になる日がある予想です。まだ最低気温が低いため、真夏のように長時間厳しい暑さとはならないものの、季節外れの高温には変わりありません。体が暑さに慣れていない時期ですので、日中に屋外で活動する場合は熱中症対策をしっかりと行ってください。
出典: ウェザーニュース(株式会社ウェザーニューズ)(2026年5月14日 17:54配信)
※本文はウェザーニュースの公開情報に基づき、翻訳練習用に整えた中立的な日本語報道文。原文の直接転載は行っていません。
✏️ 一文ずつ翻訳練習
日本語文をインドネシア語に訳して下のボックスに書き、「回答例を見る」で確認しましょう。重要語彙は4択クイズで詰めの確認を。
📝 第1文(リード)
✨ 回答例を見る
模範訳:
Suhu udara akan meningkat secara nasional dari akhir pekan ini hingga paruh awal pekan depan. Khususnya di Jepang Barat dan Jepang Timur, diperkirakan akan banyak lokasi yang mencatat suhu maksimum 30°C atau lebih (hari musim panas), sehingga perlu diwaspadai serangan panas.
ポイント:
secara nasional— 「全国的に」。secara seluruh daerahは文法的に不自然。secaraの後は副詞句、名詞句はdi seluruh ~。paruh awal pekan depan— 「来週前半」。akhir pekan depan(来週末)と間違えると期間がズレる致命的誤訳。serangan panas— 「熱中症」の報道定番。hipotermia(低体温症)は意味が逆。akan banyak lokasi yang ~— 「〜の所が多くなる」。「西日本・東日本そのもの」ではなく「場所」が主語。
致命的な誤訳「熱中症」を最も自然に訳すと?
💡 解説
正解:D serangan panas(直訳:熱の発作)。気象・健康報道の定番訳。sengatan panas も可。Aの hipotermia は最大の落とし穴で、ギリシャ語語源 hipo-(下)+ termia(熱)=「低体温症」(体温が下がりすぎる症状)。意味が完全に逆になり、医療文脈では致命的。「高体温症」を表すのは hipertermia(hiper-=過剰)。Bは「高熱」、Cは「夏季風邪」で別概念。
気象用語「30℃以上の真夏日」を最も自然に訳すと?
💡 解説
正解:B hari bersuhu di atas 30°C(30℃を超える日)または hari musim panas(直訳:夏の日)。気象庁の「真夏日」(最高気温30℃以上の日)に対応。di atas 30°C または 30°C atau lebih が定型。Cの setara dengan(〜と同等)は気温には合わない(同等性ではなく境界)、Aは「年間最も暑い日」、Dは「年に1度の極端な暑さ」で範囲が違う。
副詞句「全国的に」を最も自然に訳すと?
💡 解説
正解:A secara nasional(直訳:国家的に)または di seluruh wilayah Jepang。Bの secara seluruh daerah は文法的に不自然:secara の後ろには副詞(cepat, nasional, resmi)が来るのが原則で、名詞句(seluruh daerah)には繋がらない。名詞句なら前置詞 di seluruh ~ を使う。C・D は語法として崩壊。
ここから先は JLC 会員限定エリア
残り4文の翻訳練習・9問の4択クイズ・キーフレーズ集・学習者アドバイスは、パスワードを入力すると表示されます。
パスワードはJLC(Japanesia Live College)会員サイトで配布しています。







