2023年4月24日

Selamat malam, semuanya!
みなさん、こんばんは!
Kali ini saya ingin cerita tentang hari lebaran.
今回はレバラン日のことを話したいです。
Dua hari yang lalu adalah hari raya bagi orang Islam yang disebut “Idulfitri”.
一昨日は「イードアルフィトル」というイスラム人の祝祭日でした。
Di Indonesia, Idulfitri juga disebut dengan “Lebaran”.
インドネシアで、イードアルフィトルは「レバラン」とも呼ばれています。
●Lebaran hari pertama:
レバランの初日:
Seperti biasa, saya minta maaf ke keluarga.
いつも通り、家族に謝りました。
Saya keliling desa untuk bisa saling minta maaf dengan para tetangga juga.
近所の方々とも許し合えるように、村を回っていました。
Kemudian, saya salat Idulfitri di masjid pada jam 7 pagi.
そして、午前7時にモスクでイードの礼拝をしました。
Setelah salat, saya makan beragam makanan di rumah sendiri, di rumah tante, dan juga di rumah tetangga.
礼拝したあと、自分の家とおばさんの家と隣の人の家で様々な食べ物を食べました。
●Lebaran hari kedua:
レバランの2日目:
Saya dan keluarga pergi ke daerah asalnya Ibu.
私と家族は母の地元に行きました。
Kami saling minta maaf bersama kerabat.
親戚と許し合いました。
Kemudian, saya makan banyak kue nastar dan panen jeruk di kebunnya kerabat.
そして、私はナスタルというお菓子を沢山食べて、親戚の植物園でオレンジを収穫しました。
●Lebaran hari ketiga:
レバランの3日目:
Hari ini, teman perempuan saya datang ke rumah saya.
今日、私の女の友達が家に来てくれました。
Kami saling minta maaf.
私達は許し合いました。
Kemudian, kami pergi ke rumah teman laki-laki.
そして、私達は男の友達の家に行きました。
Kami makan bakso bersama di sana.
そこで一緒にバソを食べました。
Setelah pulang dari rumah teman, saya pergi ke rumah kerabat yang ada di desa sebelah.
友達の家から帰ったあと、隣の村にある親戚の家に行きました。
Saya makan banyak camilan.
お菓子を沢山食べました。
Sekian cerita tentang lebaran saya.
私のレバランの話は以上です。
Lebaran saya penuh dengan makanan😂
私のレバランは食べ物でいっぱいです😂

2023年4月26日

Selamat siang, semuanya!
みなさん、こんにちは!
Dalam bahasa Indonesia, kata apa yang paling kalian suka?
インドネシア語の中で、一番好きな言葉は何ですか?
Mengapa suka kata itu?
どうしてその言葉が好きですか?

2023年4月28日

☆Lagu Indonesia Versi Bahasa Jepang☆
~日本語版のインドネシアの歌 ~
Apakah kalian tahu Hiroaki Kato?
みなさん、加藤ひろあきさんをご存知ですか?
Hiroaki Kato adalah musisi asal Jepang yang aktif di Indonesia.
加藤ひろあきさんはインドネシアで活躍している日本出身のミュージシャンです。
Dia terkenal di Indonesia karena telah menerjemahkan banyak lagu Indonesia ke dalam bahasa Jepang.
彼は多くのインドネシアの歌を日本語に翻訳したことでインドネシアで有名です。
Kali ini, saya akan mengenalkan tiga lagu yang diterjemahkan oleh Hiroaki Kato.
今回は加藤ひろあきさんに翻訳された3つの歌を紹介します。
☆ 🎶: Sepatu 🎤: TULUS
https://youtu.be/aDXhEfsp8k0
“Sepatu” merupakan lagu yang menceritakan dua orang yang selalu bersama, tetapi tidak bisa bersatu.
「セパトゥ」はいつも一緒にいるのに一つになれない二人を語る歌です。
Lagu ini dirilis pada tahun 2014.
この歌は2014年にリリースされました。
Kemudian, lagu ini diterjemahkan ke dalam bahasa Jepang dengan judul “Kutsu”.
そして、この歌は「くつ」という曲名で日本語に翻訳されました。
Lagu versi Jepangnya dirilis di Jepang pada tahun 2015.
日本語版の歌は2015年に日本でリリースされました。
☆🎶: Dekat Di Hati 🎤: RAN
https://youtu.be/g2H-JwnJzjM
“Dekat Di Hati” merupakan lagu tentang hubungan jarak jauh.
「Dekat Di Hati」は遠距離恋愛についての歌です。
Pada tahun 2013, lagu ini sangat populer.
2013年にこの歌はとても人気がありました。
Kemudian, pada tahun 2018, lagu ini kembali menjadi topik hangat.
そして、2018年にこの歌はまた話題になりました。
Karena diterjemahkan ke dalam bahasa Jepang.
日本語に翻訳されたからです。
Judul versi bahasa Jepangnya adalah “Kokoro Wa Sugu Soba Ni”.
日本語版の曲名は「心はすぐそばに」です。
☆🎶: Mungkin Nanti 🎤: Ariel NOAH
https://youtu.be/LT0f5dw1jdE
Versi bahasa Jepang dari lagu “Mungkin Nanti” adalah “Moshimo Mata Itsuka”.
「Mungkin Nanti」という歌の日本語版は「もしもまたいつか」です。
Lagu ini tentang perpisahan dengan kekasih.
この歌は恋人との別れについてです。
Awalnya, lagu “Mungkin Nanti” diterjemahkan oleh Naoko Kunimoto pada tahun 2013.
最初は2013年にこの歌がくにもと•なおこさんに日本語に翻訳されました。
Namun, lirik terjemahannya diperbaiki oleh Hiroaki Kato pada tahun 2019.
でも、2019年に歌詞の翻訳は加藤ひろあきさんに改良されました。
Apakah kalian sudah mendengarkan tiga lagu di atas?
みなさん、上記の3つの歌をもう聴きましたか?
Manakah yang paling kalian suka?
どちらが一番好きですか?
Dengarkan yang versi bahasa Indonesia juga, ya!
インドネシア語版も聴いてくたざいね!

コメントする