Episode 3

play_circle_filled
pause_circle_filled
音声のみ
volume_down
volume_up
volume_off

Mari, Mas Adi dan Mbak Angel.

Mari…

Terima kasih banyak.

Iya sama sama. Hati hati.

Iya.

Ternyata asyik juga ya undang mereka kesini. Kayanya harus sering sering deh.

Heran deh ama mereka tuh. Pengantin baru awal awalnya mesra, sekarang kayak gitu.

Hmm, aku sih dari awal udah nebak.

Nebak gimana?

Iya kan kita waktu itu kita ngobrol ngobrol.

Terus?

Iya. terus aku bilang aja. “Pernikahan itu gak asyik. Pernikahan itu kerja keras seperti kerja di kantor. Ada yang jadi bos, dan harus ada yang jadi pesuruh.

Terus, antara kita… kamu pikir yang jadi atasan ama bawahan siapa? Bos (tolong hapus?) pesuruh siapa?

Ah, kamu lah bosnya. Aku pesuruh. Kan kamu sering nyuruh nyuruh aku.

Oh gitu.

Iya.

Kamu tahu kan? 90 persen dari penghasilan keluarga kita, itu dari aku. Aku masak, aku nyuci piring, aku bersih bersih. Tarik tuh omongan kamu.

Bentar bentar. Hai Mas Adi.

Payah kamu Bas. Gara-gara kamu saya jadi berantem sama istri saya tahu ngak?

Oh ya?

Mmh.

Berantem kenapa mas?

Nasib saya jadi persis seperti kamu. Kamu ingat ngak? Kemarin waktu kamu berantem sama istri kamu di rumah saya. Ternyata itu menular.

Ih suka sembarangan deh nyama-nyama-in. Mas Adi, asal mas Adi tau ya, saya sama Bintang itu udah baikan. Udah gak berantem lagi.

Ah bohong, gak mungkin.

Beneran, malahan si Bintang itu udah setuju buat beli meja pimpong. Kalo gak percaya, tuh. Hore. tuh. Langsung beli mas.

Kok bisa…

Bisa lah, jadi gini, saya bawain dia bunga, terus saya berlutut (di) depan dia, saya bilang deh “I love you” beres. I love you terus meja pimpong. Ya tapi itu kan cara baikannya orang yang baru nikah, mas. Kalo orang yang udah puluhan tahun menikah, dan sudah punya banyak sekali pengalaman seperti mas Adi, kayaknya gak mungkin deh bakal niru cara saya baikan.

Angel sayang. Angel nengok sebentar dong.

Kenapa harus nengok.

Semenit aja. “I love you”.

Itu diajarin Bastian.

Eh ngak, kata siapa?

Tadi aku telepon-telepon-an sama Bintang. Tahu gak dia bilang apa? Bastian juga minta maaf, caranya dia bawa bunga, berlutut, bilang “I love you”. Mirip ya? Basi.

Iya iya, ntar.

Aku mau main pimpong.

Mas mas mas Adi. Mau ngapain mas?

Yuk, kita main.

Ayo. Tapi saya gak bisa main pimpong mas.

Kamu beli meja pimpong tapi gak bisa main pimpong.

Iya. Saya beli ini cuma buat hiasan doang mas. Suka sama bentuknya. Tapi jangan bilang bilang sama Bintang ya.

Yuk servis.

Mas, saya kan gak bisa main.

Tinggal pukul aja, yuk, main.

Tapi beneran loh, mas Adi, saya gak bisa main.

Udah, ntar bisa. Tinggal pukul pukul aja susah amat. Yuk!

Gak bisa mas.

Pukul! Ah…Aduh… Mataku!! Ahhh…. Matakuuu!! Ahhh… Matakuuu!!

hik… Mata aku sakit. Sakit.

Lihat… Lihat tuh, liat.

Aw

Ah sori.

Maafin aku ya.

Udah dimaafin kok.

Aku kapok urusan sama tetangga. mmh. Gak usah urusan sama Bastian lagi ya.

Ok,

Pokonya mulai sekarang Bastian sama gue END! Halo siapa nih. Bastian. Kamu tahu nomor saya dari siapa?

Iya mas, kemarin saya minta nomor mas Adi sama mbak Angel. Mas, aduh, mas, ini ada masalah gawat, gawart banget. Ternyata si Bintang itu jago banget main pimpong mas. Gimana dong, ntar saya bakal ketahuan gak bisa main. Eh?

Ayo Bas kita jadi tanding kan?

Iya sayang, jadi jadi, kok… bentar ya, ini lagi ada telepon dari kantor ya. bentar ya.

Yaudah, kalo udah panggil aku ya.

Mmh, ntar mas. Halo mas Adi apa saya jujur aja ya, kalo saya tuh gak bisa main pimpong.

Hohohooo, tunggu tunggu… jujur itu tidak selalu baik anak muda, mendingan gini. kamu pura-pura cedera. Bilang sama dia tanggan kamu sakit. Oh kalo gak gini, kamu pura-pura kejang-kejang depan dia. Terus (??) iya, sikat gigi dulu ntar busanya banyak. Terus kamu kejang-kejang. Itu bagus banget, cakep.

日本語

Mari Mas Adi dan Mbak Angel.

またね、アディさん、エンジェルさん。

  • Mari:またね
  • Mas:(informal)Mr./先生
  • Adi:(人名)
  • Mbak:(informal)Ms./お姉さん
  • Angel:(人名)

この場合のMariは「Sampai nanti:また後で、またね」と同じような意味合いで使われる。

Mari…

じゃあな。

Terima kasih banyak.

どうもありがとう。

Iya sama sama. Hati hati.

ええ、どういたしまして。気を付けてね。

  • Iya:はい
  • sama-sama:どういたしまして、お返事いたします
  • hati-hati:お気をつけて
Iya.

はい。

Ternyata asyik juga ya undang mereka kesini. Kayanya harus sering sering deh.

やっぱり、ここに誘ってめっちゃ楽しかったよ。もっと呼んでいいんじゃない?

  • ternyata:~であることが分かる、~だと判明する
  • asyik:楽しい
  • juga:もまた
  • ya:ね
  • undang:招待する
  • mereka:彼ら
  • kesini:ここに
  • kayanya:どうやら
  • harus:しなければならない
  • sering:しばしば
  • deh:さて
Heran deh ama mereka tuh. Pengantin baru awal awalnya mesra, sekarang kayak gitu.

変だわ、彼ら。新婚さんで最初はラブラブで、今あんな感じよ。

  • heran:不思議
  • deh:だよ
  • ama=sama:~と ※dengan
  • mereka:彼ら
  • tuh:って
  • pengantin:花婿、新郎新婦
  • baru:新しい
  • awal:最初
  • awalnya:彼らの最初に
  • mesra:親しい、ラブラブ
  • sekarang:今
  • kayak:ように
  • gitu:そのような
Hmm, aku sih dari awal udah nebak.

フッ、僕は最初から的中してたけどね。

  • hmm:うーん
  • aku:私
  • sih:だけど ※ジャカルタ弁です。
  • dari:から
  • awal:最初
  • udah:すでに
  • nebak:当たる
Nebak gimana?

何を的中させたの?

  • nebak:当てる
  • gimana:どう
Iya kan kita waktu itu kita ngobrol ngobrol.

ほら、あの時しゃべっただろ。

  • iya:はい
  • kan:もちろん
  • kita:私たち
  • waktu:時
  • itu:その
  • ngobrol:会話する
Terus?

で?

Iya. Terus aku bilang aja. “Pernikahan itu gak asyik. Pernikahan itu kerja keras seperti kerja di kantor. Ada yang jadi bos, dan harus ada yang jadi pesuruh.”

うん、で、言ってやったんだよ。「結婚は面白いっもんじゃない。結婚ってのは、会社の仕事みたいにつらい仕事だ。社長になるものがいて、使いっぱしりになるべきものがいる。

Terus, antara kita… kamu pikir yang jadi atasan ama bawahan siapa? Bos (tolong hapus?) pesuruh siapa?

で、あたしたちは、上司と使いっぱしりは誰だって思ってるの?社長、部下は誰?

  • terus:次に
  • antara:間で
  • kita:私たち
  • kamu:あなた
  • pikir:考える
  • yang:その
  • jadi:なる
  • atasan:上司
  • ama:と ※=sama
  • bawahan:部下
  • siapa:誰
  • Bos:ボス、社長
  • pesuruh:使い
  • siapa:誰
Ah, kamu lah bosnya. Aku pesuruh. Kan kamu sering nyuruh nyuruh aku.

あ、君が社長だよ~。僕が使いっぱしり。だって、いろいろ命令してくるじゃん。

  • ah:ああ
  • kamu:君
  • lah:そうです
  • bosnya:ボス
  • aku:私
  • pesuruh:使い
  • kan:でしょう、だろ
  • sering:しばしば
  • nyuruh:指示する、命令する
  • aku:私
Oh gitu.

そうなのね。

Iya!

もちろん!

Kamu tahu kan? 90 persen dari penghasilan keluarga kita, itu dari aku. Aku masak, aku nyuci piring, aku bersih bersih. Tarik tuh omongan kamu.

あんた分かってる?私たちの家計の90%は、私よ。私が料理して、私が皿洗いして、私が掃除して。口をつつしみなさい!

  • kamu:あなた
  • tahu:知っている
  • kan:だろ
  • 90 persen:90%
  • dari:から
  • penghasilan:収入
  • keluarga:家族
  • kita:私たち
  • itu:それ
  • dari:から
  • aku:私
  • masak:料理する
  • nyuci:洗う
  • piring:皿
  • bersih:掃除する
  • tarik:引っ張る、ひっこめる
  • tuh:それ
  • omongan:話
Bentar bentar. Hai Mas Adi.

ちょ、ちょっと待って。やあ、アディさん。

  • bentar:少し
  • Hai:やあ
  • Mas:~さん
  • Adi:アディ
Payah kamu Bas. Gara-gara kamu saya jadi berantem sama istri saya tahu ngak?

ひどいな。お前のせいで、妻とケンカになったのわかってんのか。

  • payah:厄介な、ひどい
  • kamu:あなた
  • Bas:バス
  • gara-gara:~のせいで
  • kamu:あなた
  • saya:私
  • jadi:なる
  • berantem:喧嘩する
  • istri:妻
  • saya:私
  • tahu:知っている
  • ngak:(インドネシア語の疑問文の語尾)
Oh ya?

そうなんですか?

Mmh.

うん。

Berantem kenapa mas?

なんで喧嘩になったんですか?

  • berantem:喧嘩する
  • kenapa:なぜ
  • mas:敬称
Nasib saya jadi persis seperti kamu. Kamu ingat ngak? Kemarin waktu kamu berantem sama istri kamu di rumah saya. Ternyata itu menular.

俺の運命はオマエとまったく同じだ。覚えてるか?昨日、ウチでオマエと奥さん喧嘩してたな。あれが伝染したんだ。

  • nasib:運命
  • saya:私
  • jadi:なる
  • persis:正確に
  • seperti:~のように
  • kamu:あなた
  • ingat:覚えている
  • ngak:(インドネシア語の疑問文の語尾)
  • Kemarin:昨日
  • waktu:時間
  • kamu:あなた
  • berantem:喧嘩する
  • istri:妻
  • rumah:家
  • saya:私
  • ternyata:実際には
  • itu:それ
  • menular:流行する
Ih suka sembarangan deh nyama-nyama-in. Mas Adi, asal mas Adi tau ya, saya sama Bintang itu udah baikan. Udah gak berantem lagi.

ええ、まったくご冗談を、マネしちゃって。アディさん、ちょっと知っておいてください、僕とビンタンはもう仲直りしましたから。もう喧嘩してません。

  • Ih:ああ
  • suka:よく
  • sembarangan:好き勝手にする
  • deh:だよ
  • nyama-nyama-in:~マネする
  • mas:さん
  • Adi:アディ
  • asal:もし
  • tau:知っている
  • ya:はい
  • saya:私
  • sama:と
  • Bintang:ビンタン
  • udah:すでに
  • baikan:良くなる、仲直りする
  • gak:ない
  • berantem:喧嘩する
  • lagi:もう

※nyama-nyama-inは「sama:同じ」からきていて、nyama-nyama-in:「マネする」という意味を持つ。例えば、スタバとかで先に自分が注文して、もう一人の友達が同じの注文したら、「Ah kamu suka nyama-nyama-in.:お前マネしてきたな」なんて使えるぞ!

Ah bohong, gak mungkin.

ああ、嘘つくな、ありえないね。

  • bohong:嘘をつく
  • gak mungkin:ありえない
Beneran, malahan si Bintang itu udah setuju buat beli meja pimpong. Kalo gak percaya, tuh. Hore. tuh. Langsung beli mas.

本当です、ましてやビンタンちゃんは卓球台を買うのに賛成してくれました。信じてないのなら、あれ。ほら。ね。速攻買っちゃいましよ~。

  • beneran:本当に
  • malahan:さらに、それに反して
  • si:~ちゃん
  • Bintang:ビンタン
  • udah:すでに
  • setuju:同意する
  • buat:~するために
  • beli:買う
  • meja:テーブル
  • pimpong:ピンポン
  • kalo:もし
  • gak:ない
  • percaya:信じる
  • tuh:それ
  • hore:やった
  • langsung:すぐに
  • beli:買う
  • mas:先生
Kok bisa…

どうやったんだ。

  • kok:なぜ
  • bisa:できる
Bisa lah, jadi gini, saya bawain dia bunga, terus saya berlutut (di) depan dia, saya bilang deh “I love you” beres. I love you terus meja pimpong. Ya tapi itu kan cara baikannya orang yang baru nikah, mas. Kalo orang yang udah puluhan tahun menikah, dan sudah punya banyak sekali pengalaman seperti mas Adi, kayaknya gak mungkin deh bakal niru cara saya baikan.

余裕ですよ、つまりこういうことです。彼女に花をわたし、彼女の前でひざをつく、言ったんです「アイ ラブ ユー」、完了。アイラブユー、で、卓球台。うん、でもこれは新婚の仲直り方法ですからね。もう何十年も結婚した人で、アディさんのように経験豊富であれば、まあ僕の仲直り方法をマネするのは無理っすね。

  • bisa:できる
  • lah:(インドネシア語の強調語尾)
  • jadi:なる
  • gini:こんなに
  • saya:私
  • bawain:持って行く
  • dia:彼女
  • bunga:花
  • terus:そして
  • berlutut:跪く
  • depan:前
  • dia:彼女
  • saya:私
  • bilang:言う
  • deh:(インドネシア語の強調語尾)
  • “I love you”:「私はあなたを愛しています」
  • beres:終わった
  • meja pimpong:卓球台
  • ya:はい
  • tapi:しかし
  • itu:それ
  • kan:もちろん
  • cara:方法
  • baikannya:良くなる方法
  • orang:人
  • yang:~の
  • baru:新しい
  • nikah:結婚した
  • mas:先生
  • Kalo:もし
  • orang:人
  • udah:すでに
  • puluhan:数十
  • tahun:年
  • menikah:結婚した
  • sudah:すでに
  • punya:持っている
  • banyak:多く
  • sekali:とても
  • pengalaman:経験
  • seperti:~のように
  • mas Adi:先生アディ
  • kayaknya:ようだ
  • gak:ない
  • mungkin:多分 ※gak mungkin:ありえない
  • deh:(インドネシア語の強調語尾)
  • niru:マネする
Angel sayang. Angel nengok sebentar dong.

エンジェル。エンジェルちょっと振り向いてよ。

  • sayang:ハニー
  • nengok:振り向く
  • sebentar:ちょっと
  • dong:よ

※nengok=「menengok:お見舞いに行く」という意味ですが、「振り向く」という意味もあるぞ!

Kenapa harus nengok?

なんで振り向かなきゃならないの?

  • kenapa:なぜ
  • harus~:~しなければならない
  • nengok:振り向く
Semenit aja. “I love you”

一分でいいから。「アイラブユー」

  • semenit:一分 ※se=satu:1+menit:分
  • aja:だけ
Itu diajarin Bastian.

それ、バスティアンに教えてもらったのね。

  • itu:それ
  • diajarin:教えてもらう
Eh ngak, kata siapa?

え、違うって、誰が言った?

  • ngak:違う
  • kata:言葉
  • siapa:誰
Tadi aku telepon-telepon-an sama Bintang. Tahu gak dia bilang apa? Bastian juga minta maaf, caranya dia bawa bunga, berlutut, bilang “I love you”. Mirip ya? Basi.

さっき、ビンタンと電話したの。彼女がなんて言ったか分かる?バスティアンも謝ったって、そのやり方が、花を持って行って、膝をついて、「アイラブユー」って言ったって。似てるわね。つまんな。

  • tadi:今日
  • aku:私
  • telepon-telepon-an:電話する
  • sama:と
  • Bintang:ビンタン
  • Tahu:知っている
  • gak:(インドネシア語の疑問文の語尾)
  • dia:彼女
  • bilang:言う
  • apa:何
  • Bastian:バスティアン
  • juga:も
  • minta maaf:謝罪する
  • caranya:方法
  • dia:彼
  • bawa:持っていく
  • bunga:花
  • berlutut:ひざをつく
  • bilang:言う
  • “I love you”:「私はあなたを愛しています」
  • Mirip:似た
  • ya:はい
  • ※basi:古い

basiは「腐った、時代遅れの」といった意味があるけど、コメディやギャグなどが「つまらない、陳腐な」といったニュアンスでも使われて、この文章でのBasiはこれに当たるぞ。

Iya iya, ntar.

はいはーい、ちょっと待って。

  • iya:はい
  • ntar:sebentar:ちょっと「待って」
Aku mau main pimpong.

卓球やりたい。

  • aku:私
  • mau:したい
  • main:プレイする
  • pimpong:卓球する
Mas mas mas Adi. Mau ngapain mas?

え、ちょっと、アディさん。何やってるんですか?

  • mas:若い男性の敬称
  • ngapain:する
Yuk, kita main.

さあ、やるぞ。

  • kita:私たち
  • main:プレイする
Ayo.Tapi saya gak bisa main pimpong mas.

やりましょう。でも僕卓球できないんですけど。

  • ayo:さあ
  • Tapi:しかし
  • saya:私
  • gak:ない
  • bisa:できる
  • main:遊ぶ
  • pimpong:ピンポン
  • mas:先生
Kamu beli meja pimpong tapi gak bisa main pimpong.

卓球台買ったけ、でも、卓球ができないだと。

  • kamu:君
  • beli:買う
  • meja:テーブル
  • pimpong:ピンポン
  • tapi:しかし
  • gak:ない
  • bisa:できる
  • main:遊ぶ
  • pimpong:ピンポン
Iya. Saya beli ini cuma buat hiasan doang mas. Suka sama bentuknya. Tapi jangan bilang bilang sama Bintang ya.

はい。買ったのは、インテリアのためですよ。形が好きなんです。でも、ビンタンには言っちゃダメですよ。

  • iya:はい
  • saya:私
  • beli:買う
  • ini:これ
  • cuma:ただ
  • buat:~のために
  • hiasan:装飾品
  • doang:だけ
  • mas:先生
  • Suka:好き
  • sama:~と、~が
  • bentuknya:形
  • tapi:しかし
  • jangan:しないで
  • bilang:言う
  • Bintang:ビンタン
  • ya:はい
Yuk servis.

サーブしろ。

  • yuk~:さあ~しよう
Mas, saya kan gak bisa main.

あの、できないんですって。

  • mas:若い男性の呼称
  • saya:私
  • kan:もちろん
  • gak:ない
  • bisa:できる
  • main:遊ぶ
Tinggal pukul aja, yuk, main.

ただ打つだけさ、やるぞ。

  • tinggal:ただ
  • pukul:叩く
  • aja:だけ
  • yuk:行こう
  • main:遊ぶ
Tapi beneran loh, mas Adi, saya gak bisa main.

でもほんとなんですよ、アディさん、できないんですって。

  • tapi:しかし
  • beneran:本当に
  • loh:(インドネシア語の感嘆文の語尾)
  • saya:私
  • gak:ない
  • bisa:できる
  • main:遊ぶ
Udah, ntar bisa. Tinggal pukul pukul aja susah amat. Yuk!

いいって、ちょっとやりゃあ、できるから。ただ打つだけで何が難しいだ。やるぞ!

udah:もう
ntar:sebentar:ちょっと(あとで)
bisa:できる
tinggal:ただ
pukul:叩く
aja:だけ
susah:難しい
amat:非常に
yuk:やろう

Gak bisa mas.

できないです。

  • gak bisa:できない
Pukul! Ah…Aduh… Mataku!! Ahhh…. Matakuuu!! Ahhh… Matakuuu!!

打て!あ、あああ、目が!目がああ~!ああ、目がああああ!!

  • pukul:打つ
  • aduh:ああ
  • mataku:僕の目 ※mata:目+ku=aku:僕
hik… Mata aku sakit. Sakit.

ヒック… 目が痛い。いてて。

  • mata:目
  • aku:私
  • sakit:痛い
Lihat… Lihat tuh, liat.

目を開けて、開けてみなさい、はい。

  • lihat:見る ※この場合は「目を開けて」といった意味
Aw…

アウ…

Ah sori.

あ、ごめん。

Maafin aku ya.

僕を許してね。

  • maafin:許す
  • aku:僕
  • ya:ね
Udah dimaafin kok.

もう許してるわ。

  • udah:すでに
  • dimaafin:許す
  • kok:だよ
Aku kapok urusan sama tetangga. mmh. Gak usah urusan sama Bastian lagi ya.

ご近所関係はもうコリゴリなんだ。ん~。もうバスティアンのことはどうでもいいよね。

  • aku:私
  • kapok:懲りた
  • urusan:要件 ※「関係」と訳しています。
  • sama:と
  • tetangga:隣人
  • gak usah:必要がない
  • urusan:関係
  • sama:と
  • Bastian:バスティアン
  • lagi:もう
  • ya:はい
Ok.

オッケー。

Pokonya mulai sekarang Bastian sama gue END! Halo siapa nih? Bastian. Kamu tahu nomor saya dari siapa?

とにかく、今からバスティアンとオレはエンド!もしもし、どちらさん? バスティアン?誰から番号聞いた?

  • pokonya:とにかく
  • mulai:~から
  • sekarang:今
  • Bastian:バスティアン
  • sama:と
  • gue:私
  • END:終わり
  • halo:もしもし
  • siapa:誰
  • nih:だよ
  • Kamu:君
  • tahu:知っている
  • nomor:番号
  • saya:私
  • dari:~から
  • siapa:誰
Iya mas, kemarin saya minta nomor mas adi sama Mbak Angel. Mas, aduh, mas, ini ada masalah gawat, gawart banget. Ternyata si Bintang itu jago banget main pimpong mas. Gimana dong, ntar saya bakal ketahuan gak bisa main. Eh?

はい、昨日、エンジェルさんに番号を聞いたんです。ああ、もう、ヤバイ、超ヤバイ問題が発生しちゃって。ビンタンちゃんが、卓球めっちゃ上手かったんですけど。どうしよう、あとでできないことがバレちゃう。あ!

  • iya:はい
  • mas:若い男性の敬称
  • kemarin:昨日
  • saya:私
  • minta:要求する
  • nomor:番号
  • sama:に
  • aduh:ああ
  • ini:これは
  • ada:ある
  • masalah:問題
  • gawat:緊急、やばい
  • banget:めっちゃ~、超~
  • ternyata:実際には~だった
  • si:~ちゃん
  • Bintang:ビンタン
  • itu:って
  • jago:上手い、達人
  • main:プレイする
  • pimpong:卓球
  • gimana:どうするか
  • dong:強調
  • ntar:後で
  • saya:私
  • bakal:するだろう
  • ketahuan:見つかる、バレる
  • gak:ない
  • bisa:できる
  • main:遊ぶ
Ayo Bas kita jadi tanding kan?

さあ、バス、試合するんでしょ?

  • ayo:さあ~しよう
  • kita:私たち
  • jadi~:~になる
  • tanding:試合
  • kan:でしょう?
Iya sayang, jadi jadi, kok… bentar ya, ini lagi ada telepon dari kantor ya. Bentar ya.

そうだよ、ハニー、だから、だから、えっ… ちょっと待ってね。会社からの電話で。ちょっと待ってね。

  • Iya:はい
  • sayang:愛する人、ハニー
  • jadi:なる
  • kok:なぜ
  • bentar:少し
  • ya:はい
  • ini:これは
  • lagi:今
  • ada:ある
  • telepon:電話
  • dari:~から
  • kantor:オフィス
  • ya:はい
  • bentar:少し
Yaudah, kalo udah panggil aku ya.

わかった、終わったら呼んでね。

  • yaudah:わかった
  • kalo:もし
  • udah:もう
  • panggil:呼ぶ
  • aku:私
  • ya:はい
Mmh, ntar mas. Halo mas Adi apa saya jujur aja ya, kalo saya tuh gak bisa main pimpong.

んー、ちょっとまって。もしもしアディさん、正直に言った方が良いですかね、僕は卓球できないってことを。

  • ntar:後で
  • halo:もしもし
  • apa~:~ですか
  • saya:私
  • jujur:正直な
  • aja:提案・アドバイスのsajaの省略
  • ya:はい
  • kalo:~ということを ※bahwa~(~ということを)のような感じ
  • tuh:って
  • gak:ない
  • bisa:できる
  • main:遊ぶ
  • pimpong:ピンポン
Hohohooo, tunggu tunggu… jujur itu tidak selalu baik anak muda, mendingan gini. kamu pura-pura cedera. Bilang sama dia tanggan kamu sakit. Oh kalo gak gini, kamu pura-pura kejang-kejang depan dia. Terus (??) iya, sikat gigi dulu ntar busanya banyak. Terus kamu kejang-kejang. Itu bagus banget, cakep.

ホホホ~、待て待て、正直が常に正しいとは限らないんだ、若造。こっちがいい。お前はわざと怪我をしろ。手を痛めたと言うんだ。ああ、もし無理ならこれだ。彼女の前で痙攣を起こすふりをするんだ。で、そう、先に歯を磨いておくと、泡がたくさんたまるだろ。で、痙攣するんだ。こりゃ最高だ、イケてる。

  • tunggu:待って
  • jujur:正直な
  • it:それ
  • tidak:ない
  • selalu:常に
  • baik:良い
  • anak muda:若者
  • mendingan:代わりに、~の方がマシ
  • gini:このように
  • kamu:あなた
  • pura-pura:ふりをする
  • cedera:負傷する
  • bilang:言う
  • sama:と
  • dia:彼女
  • tanggan:足首
  • sakit:病気
  • Oh:ああ
  • kalo:もし
  • kejang-kejang:発作、痙攣
  • depan:前に
  • dia:彼女
  • Terus:それから
  • sikat:(歯ブラシで)磨く
  • gigi:歯
  • dulu:以前
  • ntar:後で
  • busanya:舌
  • banyak:多い
  • bagus:良い
  • banget:非常に
  • cakep:美しい、かっこいい

※cakepは「美しい、かっこいい」という意味ですが、この場合は、アイデアが「すばらしい、イケてる」って意味だよ。

出典:https://www.youtube.com/watch?v=IQVnfi50yH4&list=PLDQ-aRU6a0q8WdAiPjMEMWiZX55P5zK8F&index=3