Sample
Kaiinn senyou

メッセージ送りすぎ?質問攻め?インドネシア人が日本人の友達作りにミスる原因

play_circle_filled
pause_circle_filled
音声のみ
save_alt
volume_down
volume_up
volume_off

Halo semua, apa kabarnya?

Minggu kemarin saya banyak jajan spare part sepeda lho.

Pertama, saya beli pelek bekas.

Saya beli karena kelihatannya pelek itu masih bagus, tapi setelah saya beli dan cek lagi, ternyata ada beberapa bagian pelek yang catnya mengelupas.

Karena itu saya putuskan untuk cat ulang.

Saya pakai cat semprot yang dibeli di toko besi.

Saya beli 3 warna, pertama warna abu-abu, terus warna hitam, dan terakhir warna transparan sebagai lapisan pelindung.

Terus saya juga beli rem depan untuk sepeda.

Saya beli rem ini karena saya beli pelek bekas tadi.

Pelek itu adalah jenis pelek yang dipakai sepeda Keirin, jadi kalau ngga ada remnya, saya ngga akan bisa berhenti.

Saya beli rem ini di forum jual-beli sepeda di Facebook.

Rem yang saya beli cuma rem depan saja.

Harganya Rp. 300.000.

Lumayan mahal untuk saya, jadi awalnya saya ragu, tapi karena suka, akhirnya saya beli juga.

Saya beli rem ini dari orang Lampung.

Saya coba nego harganya, tapi ngga bisa.

Nah, untuk beli rem yang tadi, saya jual spare part sepeda yang saya punya.

Dulu saya pernah cerita bahwa saya beli rak untuk sepeda ya(https://japanesia.net/23016.html).

Nah ternyata setelah pasang, saya ngga pernah angkut barang besar dengan rak itu.

Jadi akhirnya rak itu ngga terpakai.

Terus saya juga punya stem yang rusak.

Saya tawarkan 2 barang tadi di forum jual-beli sepeda di Facebook.

Beberapa menit setelah saya unggah, langsung ada beberapa orang yang tanya tentang barang.

Dan akhirnya 2 barang itu terjual ke orang Bali yang bernama Pak Made.

Ok, itu tadi catatan harian saya minggu lalu.

Pandemi virus Corona ganggu kerjaan dan buat gagal banyak rencana, termasuk rencana mahasiswa saya pergi ke Jepang untuk belajar.

Mereka sudah siapkan rencana ke Jepang di awal tahun ini, tapi mereka terpaksa batalkan rencana itu karena situasinya ngga memungkinkan.

Di Indonesia banyak sekali orang yang mau pergi ke Jepang, ada yang mau belajar, ada yang mau kerja, ada juga yang mau belajar sambil kerja.

Di kampus tempat saya kerja, ada sekitar 1000 orang yang sedang belajar bahasa Jepang, semua punya harapan bisa pergi ke Jepang.

Waktu kuliah mereka kadang tanya ke saya, bagaimana caranya supaya dapat teman orang Jepang dan bagaimana supaya bisa akrab dengan mereka.

Mahasiswa saya ada yang pakai aplikasi seperti Hello Talk atau Facebook untuk cari teman orang Jepang, tapi banyak dari mereka yang ngga bisa buat hubungan pertemanan yang lebih dalam.

Kali ini saya mau cerita tentang pengalaman mahasiswa-mahasiswa saya waktu mereka cari teman orang Jepang di internet.

Cerita ini juga mungkin bisa jadi referensi kalian sebagai orang Jepang waktu komunikasi dengan orang Indonesia.

Setelah saya dengar beberapa pengalaman mahasiswa yang ngga berhasil dapat teman lewat aplikasi, saya lihat ada beberapa kesamaan di pola komunikasi mereka.

Pertama, saya lihat mahasiswa saya kurang sabar dalam mulai hubungan pertemanan.

Setelah kirim pesan pertama, kadang mereka ngga bisa tunggu sampai dapat balasan.

Ada juga mahasiswa yang kirim pesan berkali-kali tapi ngga dibalas.

Untuk mahasiswa yang seperti itu, saya selalu kasih nasihat untuk berhenti kirim pesan lagi dan nyerah saja untuk sementara waktu.

Jadi untuk orang Jepang yang pernah terima pesan seperti ini, mohon maklum ya.

Seperti yang pernah saya ceritain sebelumnya, orang Indonesia punya rasa ingin tahu yang besar, mungkin karena itu, kami ingin cepat-cepat dapat balasan supaya cepat bisa jadi teman dengan orang Jepang.

Nah, jadi untuk kalian yang sedang cari teman orang Indonesia, silakan coba kirim banyak pesan ke orang Indonesia pakai aplikasi dan ngga perlu takut ganggu, karena orang Indonesia sudah biasa dengan cara komunikasi seperti itu.

Terus, ada juga mahasiswa yang sudah dapat balasan, tapi ngga bisa pertahankan hubungan pertemanan karena mahasiswa ini terlalu banyak tanya.

Sebenarnya banyak tanya itu bagus untuk sebuah komunikasi, tapi komunikasi itu pada dasarnya harus ada timbal balik, jadi kalau komunikasinya cuma satu arah saja, pasti nanti lawan bicaranya bosan atau justru takut.

Untuk mahasiswa seperti ini, saya kasih saran untuk cerita juga tentang dirinya sendiri, jadi jangan tanya terus.

Untuk kalian orang Jepang yang sedang coba cari atau sudah dapat teman orang Indonesia, mungkin bisa tiru pola komunikasi orang Indonesia yang banyak tanya.

Jadi kalau kalian banyak tanya, orang Indonesia kemungkinan besar ngga akan terganggu justru mungkin merasa senang karena dia jadi pusat perhatian kalian.

Isi pertanyaan untuk Indonesia bisa apa saja.

Ruang privasi orang Indonesia lebih kecil dibanding dengan orang Jepang pada umumnya, jadi bisa dibilang kalian bisa tanya apa saja ke orang Indonesia.

Ok, sementara, itu saja dulu ceritanya kali ini ya.

Walaupun kadang ada perbedaan antara orang Indonesia dan Jepang, tapi saya pikir semua manusia sama saja, jadi kalian ngga usah takut untuk coba ngobrol ya.

Apa yang saya ceritain di sini adalah pendapat dan pengalaman pribadi saya ya.

Kalau kalian punya pendapat atau pengalaman lain tentang ini, silakan tulis komentar di kolom di bawah.

Saya tunggu komentar dan cerita kalian ya.

和訳付き

play_circle_filled
pause_circle_filled
音声のみ
save_alt
volume_down
volume_up
volume_off

Halo semua, apa kabarnya?
どうも、皆さん、お元気ですか。

Minggu kemarin saya banyak jajan spare part sepeda lho.
先週、たくさん自転車のパーツを買ったんですよ。

Pertama, saya beli pelek bekas.
まず、中古のリムを買いました。

Saya beli karena kelihatannya pelek itu masih bagus, tapi setelah saya beli dan cek lagi, ternyata ada beberapa bagian pelek yang catnya mengelupas.
まだよさそうに見えますから買いましたが、買ってからまたチェックすると、塗装が剥がれているいくつかのリムの部分がありました。

Karena itu saya putuskan untuk cat ulang.
それで、リペイントをすることにしました。

Saya pakai cat semprot yang dibeli di toko besi.
ホームセンターで買ったスプレイペイントを使いました。

Saya beli 3 warna, pertama warna abu-abu, terus warna hitam, dan terakhir warna transparan sebagai lapisan pelindung.
3色買いました。まずがグレー、そして黒色、最後に保護コーティングとしてクリアの色です。

Terus saya juga beli rem depan untuk sepeda.
自転車用のフロントブレーキも買いました。

Saya beli rem ini karena saya beli pelek bekas tadi.
このブレーキを買ったのは、さっきの中古のリムを買ったからです。

Pelek itu adalah jenis pelek yang dipakai sepeda Keirin, jadi kalau ngga ada remnya, saya ngga akan bisa berhenti.
そのリムは競輪の自転車に使われるリムの種類で、ブレーキがなかったら、止まることができないです。

Saya beli rem ini di forum jual-beli sepeda di Facebook.
このブレーキをフェイスブックの自転車フリーマーケット掲示板で買いました。

Rem yang saya beli cuma rem depan saja.
買ったブレーキはフロントブレーキだけです。

Harganya Rp. 300.000.
値段は30万ルピアです。

Lumayan mahal untuk saya, jadi awalnya saya ragu, tapi karena suka, akhirnya saya beli juga.
私にはかなり高くて、最初はためらっていましたが、好きですから、買っちゃいました。

Saya beli rem ini dari orang Lampung.
このブレーキをLampung の人から買いました。

Saya coba nego harganya, tapi ngga bisa.
値段の交渉をしてみましたが、できなかったです。

Nah, untuk beli rem yang tadi, saya jual spare part sepeda yang saya punya.
で、さっきのブレーキを買うために、自分が持っているパーツを売りました。

Dulu saya pernah cerita bahwa saya beli rak untuk sepeda ya (https://japanesia.net/23016.html).
前に、自転車用のラック(台)を買ったと話したことがありますね。

Nah ternyata setelah pasang, saya ngga pernah angkut barang besar dengan rak itu.
取り付けた後、大きい荷物をそのラックで運んだことがなかったです。

Jadi akhirnya rak itu ngga terpakai.
それで、結局そのラックは使われていないです。

Terus saya juga punya stem yang rusak.
そして、壊れているステムも持っていました。

Saya tawarkan 2 barang tadi di forum jual-beli sepeda di Facebook.
フェイスブックのフリーマーケット掲示板でさっきの2つの物を出しました。

Beberapa menit setelah saya unggah, langsung ada beberapa orang yang tanya tentang barang.
アップロードして、数分後、すぐその物についてすぐ問い合わせた何人かの人がいました。

Dan akhirnya 2 barang itu terjual ke orang Bali yang bernama Pak Made.
で、結局その2つの物はマデさんというバリの人に売れました。

================================
次に、雑談と プチレッスン の原稿+和訳です。

Ok, itu tadi catatan harian saya minggu lalu.
オッケー、ここまでが先週の日記です。

Pandemi virus Corona ganggu kerjaan dan buat gagal banyak rencana, termasuk rencana mahasiswa saya pergi ke Jepang untuk belajar.
コロナウイルスパンデミックは仕事を邪魔し、私の大学生の勉強に日本に行く計画も含めて、たくさんの予定がキャンセルになしました。

Mereka sudah siapkan rencana ke Jepang di awal tahun ini, tapi mereka terpaksa batalkan rencana itu karena situasinya ngga memungkinkan.
彼らは今年の頭に日本に行く計画を準備しましたが、状況が難しい(あり得ない)からその計画を仕方なくキャンセルをせざるを得なかったです。

Di Indonesia banyak sekali orang yang mau pergi ke Jepang, ada yang mau belajar, ada yang mau kerja, ada juga yang mau belajar sambil kerja.
インドネシアに日本に行きたがっている人がとても多くて、勉強に行きたがる人や仕事に行きたがる人や、(日本で)働きながら勉強したがる人もいます。

Di kampus tempat saya kerja, ada sekitar 1000 orang yang sedang belajar bahasa Jepang, semua punya harapan bisa pergi ke Jepang.
私が働いているところのキャンパスは、日本語を勉強している人が約1000人いて、みんな日本に行ける希望を持っています。

Waktu kuliah mereka kadang tanya ke saya, bagaimana caranya supaya dapat teman orang Jepang dan bagaimana supaya bisa akrab dengan mereka.
授業の時、彼らは私によく、日本人の友達ができるようにどうすればいいのか、彼らと仲良くなれるようにどうすればいいのかと質問しました。

Mahasiswa saya ada yang pakai aplikasi seperti Hello Talk atau Facebook untuk cari teman orang Jepang, tapi banyak dari mereka yang ngga bisa buat hubungan pertemanan yang lebih dalam.
私の大学生に日本人の友達を探すためにハロートーク又はフェイスブックのようなアプリを使う者がいますが、より深い友人関係を築けない人が多いです。

Kali ini saya mau cerita tentang pengalaman mahasiswa-mahasiswa saya waktu mereka cari teman orang Jepang di internet.
今回は、私の学生がインターネットで日本人の友達を探す時の彼らの経験について話したいと思います。

Cerita ini juga mungkin bisa jadi referensi kalian sebagai orang Jepang waktu komunikasi dengan orang Indonesia.
この話は、たぶん日本人としての皆さんはインドネシア人とコミュニケーションを取る時に、参考になれるかもしれないです。

Setelah saya dengar beberapa pengalaman mahasiswa yang ngga berhasil dapat teman lewat aplikasi, saya lihat ada beberapa kesamaan di pola komunikasi mereka.
アプリを通して友達が作るに失敗した大学生のいくつかの経験を聞いたら、彼らのコミュニケーションパターンにいくつかの共通点を見ました。

Pertama, saya lihat mahasiswa saya kurang sabar dalam mulai hubungan pertemanan.
まず、友人関係を始めることにおいて、私の学生は忍耐が足りないと見ています。

Setelah kirim pesan pertama, kadang mereka ngga bisa tunggu sampai dapat balasan.
最初のメッセージを送ってから、時々彼らは返事をもらうまで待てないです。

Ada juga mahasiswa yang kirim pesan berkali-kali tapi ngga dibalas .
何回もメッセージを送りましたが、返事をもらっていない学生もいます。

Untuk mahasiswa yang seperti itu, saya selalu kasih nasihat untuk berhenti kirim pesan lagi dan nyerah saja untuk sementara waktu.
このような学生には、もうメッセージを送らないことと一時的に諦めるようにといつもアドバイスをしています。

Jadi untuk orang Jepang yang pernah terima pesan seperti ini, mohon maklum ya.
ですから、このようなメッセージをもらったことのある日本の皆さんは、是非ご了承くださいね。

Seperti yang pernah saya ceritain sebelumnya, orang Indonesia punya rasa ingin tahu yang besar, mungkin karena itu, kami ingin cepat-cepat dapat balasan supaya cepat bisa jadi teman dengan orang Jepang.
以前お話したように、インドネシア人は大きな好奇心を持っていて、それで私たちは早めに日本人と友達になれるように、早めに返事をもらいたがっているいるかもしれないです。

Nah, jadi untuk kalian yang sedang cari teman orang Indonesia, silakan coba kirim banyak pesan ke orang Indonesia pakai aplikasi dan ngga perlu takut ganggu, karena orang Indonesia sudah biasa dengan cara komunikasi seperti itu.
で、インドネシア人の友達を探している皆さんは、是非インドネシア人にメッセージをたくさん送ってみてください。その人を邪魔する恐れる必要はないです。なぜなら、インドネシア人はそのようなコミュニケーション方法になれているからです。

Terus, ada juga mahasiswa yang sudah dapat balasan, tapi ngga bisa pertahankan hubungan pertemanan karena mahasiswa ini terlalu banyak tanya.
そして、返事をもらいましたが、質問しすぎたから友人関係を維持できない学生もいます。

Sebenarnya banyak tanya itu bagus untuk sebuah komunikasi, tapi komunikasi itu pada dasarnya harus ada timbal balik, jadi kalau komunikasinya cuma satu arah saja, pasti nanti lawan bicaranya bosan atau justru takut.
実は、たくさん質問することはコミュニケーションにいいのですが、コミュニケーションは相互性が基本的に必要ですから、コミュニケーションが一方的だけの場合、きっと話し相手が退屈し、怖がってしまうでしょう。

Untuk mahasiswa seperti ini, saya kasih saran untuk cerita juga tentang dirinya sendiri, jadi jangan tanya terus.
このような学生のには、ずっと質問しないで、自分についても話すようにとアドバイスしています。

Untuk kalian orang Jepang yang sedang coba cari atau sudah dapat teman orang Indonesia, mungkin bisa tiru pola komunikasi orang Indonesia yang banyak tanya.
インドネシア人の友達を探してみたり、できたり日本の皆さんは、たくさん質問するインドネシア人のコミュニケーションパターンを真似することができるかもしれないです。

Jadi kalau kalian banyak tanya, orang Indonesia kemungkinan besar ngga akan terganggu justru mungkin merasa senang karena dia jadi pusat perhatian kalian.
ですから、皆さんがたくさん質問したら、インドネシア人は邪魔されない可能性が高く、逆に皆さんの注目の中心になっていますから、嬉しく思うかもしれないです。

Isi pertanyaan untuk Indonesia bisa apa saja.
インドネシア人のための質問内容はなんでもいいです。

Ruang privasi orang Indonesia lebih kecil dibanding dengan orang Jepang pada umumnya, jadi bisa dibilang kalian bisa tanya apa saja ke orang Indonesia.
インドネシア人のプライバシーのスペースは一般の日本人に比べて小さい(狭い)から、皆さんはインドネシア人になんでも聞けると言えます。

Ok, sementara, itu saja dulu ceritanya kali ini ya.
オッケー、とりあえず今回の話はそれぐらいにしましょうね。

Walaupun kadang ada perbedaan antara orang Indonesia dan Jepang, tapi saya pikir semua manusia sama saja, jadi kalian ngga usah takut untuk coba ngobrol ya.
インドネシア人と日本人に違いがたまにありますが、人間は同じだと思いますから、皆さんは怖がらずに是非(インドネシア人と)話してみてくださいね。

Apa yang saya ceritain di sini adalah pendapat dan pengalaman pribadi saya ya.
私がここで話したのは個人的な意見ですからね。

Kalau kalian punya pendapat atau pengalaman lain tentang ini, silakan tulis komentar di kolom di bawah.
これについて他の意見や経験などがあったら、下の欄にコメントをどうぞ書いてください。

Saya tunggu komentar dan cerita kalian ya.
皆さんの話とコメントをお待ちしております。