8月度JLC無料レッスン参加申し込みはこちら

【ケンとユキのめらぷてぃ☆】#92 ウチらって子供っぽいね インドネシア語アニメ by Japanesia

 

 

Ken
Curang nih kalian, gue ditinggal…
Raisa
Hahaha… maaf Ken… besok-besok gantian lo yang gue ajak bareng.
Yuki
Yah… masa gue yang ditinggal…
Raisa
Ah, udah ah! Gue pergi sendiri aja, repot banget dah direbutin sama kalian…
Ken
Yee… kita rebutan naik motornya ya Yuki? Bukan karena lo-nya… wee…
Raisa
Kalian jahat! Huh! Awas, ya! Besok-besok gue palakin kalian!
Raisa
Hayoo… nggak ngerti kan kalian arti ‘palakin’? Googling gih sana! Hohoho.
Yuki
Kita kayak anak kecil, ya… Hahaha

 

日本語訳

 

 

Curang nih kalian, gue ditinggalおいていかれる、取り残される ※原型:tinggal(住む)

ずるいよ、お前たち、俺を置いていきやがって。

 

Hahaha… maaf Ken… besok-besok gantian代わりに lo yang gue ajak bareng.

ハハハ、ごめんよ、ケン。交代でアタシが一緒に誘おうと思ってたのよ。

 

Yah… masa gue yang ditinggal…

そうよ、まさかアタシを置いていくなんて。

 

Ah, udah ah! Gue pergi sendiri aja, repot banget dah direbutin言い争う ※direbutkan(言い争う)のカジュアルな言い方 sama kalian…

ああ、もういい!一人で行くわ。あんたたちと言い争うのは超面倒だし。

 

Yee… kita rebutan naik motornya ya Yuki? Bukan karena lo-nya… wee…

いえーい、オレはバイクを奪い取ったのであって、ライサを乗せるなんていってないだけど。うぇええ

 

Kalian jahat! Huh! Awas, ya! Besok-besok gue palakin kalian!

ひどい!フン、覚悟しなさい、明日あんたたちをパラキンするから。

 

Hayoo… nggak ngerti kan kalian arti ‘palakin取り立てる(お金)’? Googlingグーグルで検索する gih sana! Hohoho

「パラキン」の意味が分かんないんでしょう。ググレば?ホホホ~

 

Kita kayak anak kecil, ya… Hahaha

ウチらって子供みたいだね。ははは

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。