オンライン交流会予約受付中

【ケンとユキのめらぷてぃ☆】#78 海賊版 インドネシア語アニメ by Japanesia

 

Raisa
Duh, nggak bisa sembarangan nih gue kalau ngomong sama Yuki…
Yuki
Hohoho… Jadi, kenapa musik Jepang nggak seterkenal musik Korea?
Raisa
Hmm… mungkin karena musik Jepang masih dibatasi peredarannya kali, ya?
Yuki
Maksudnya?
Raisa
Iya, setau gue, video musik Jepang itu kadang nggak bisa diakses dari luar Jepang, atau kalau pun bisa, biasanya hanya versi pendek satu setengah menit aja.
Yuki
Oh ya? Kenapa bisa begitu, ya?
Raisa
Hmm… mungkin untuk menghindari pembajakan kali ya…
Yuki
Pembajakan?
Raisa
Iya, pembajakan itu dari kata bajak yang bisa berarti mengolah sawah sebelum ditanami atau memaksa mengambil alih.

 

日本語訳

 

 

Duh, nggak bisa sembaranganでたらめな、適当な nih gue kalau ngomong sama Yuki…

ああ、ユキと話すならでたらめにはできないね。

 

Hohoho… Jadi, kenapa musik Jepang nggak seterkenal~と同じぐらい人気 ※se=sama(同じ)+terkenal(人気、有名) musik Korea?

ほほほ~。つまり、なんで、日本の音楽は韓国の音楽ほど有名じゃないの?

 

Hmm… mungkin karena musik Jepang masih dibatasi制限される peredarannyaその流通 ※peredaran(流通)+nya=itu(その) kali, ya?

うーん。たぶん、日本の音楽はまだ流通が制限されてるからじゃない?

 

Maksudnya?

どういう意味?

 

Iya, setau gue私の知る限り ※原型:tahu(知る), video musik Jepang itu kadang nggak bisa diakses dari luar Jepang, atau kalau pun bisa, biasanya hanya versi pendek satu setengah menit一分半 ※setengah(半、半分).

うん、私が知る限り、日本の音楽のビデオは、時々日本以外からはアクセスできなかったり、できたとしても、普通は1分半ほどのバージョンだね。

 

Oh ya? Kenapa bisa begitu, ya?

そうなの?なんでそんなことが起こるの?

 

Hmm… mungkin untuk menghindari~を避ける pembajakan海賊版 kali ya…

うーん。たぶん、海賊版を避けるためだと思うわ。

 

Pembajakan?

海賊版?

 

Iya, pembajakan itu dari kata bajak yang bisa berarti mengolah耕す、加工する sawah田んぼ sebelum ditanami植える atau memaksa強いる、強制的に~する mengambil alih引き継ぐ.

うん、海賊版っていうのは、植える前に田んぼを耕すっとか、強制的に乗っ取るという意味にもなるのよ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。