第二回オンライン交流会のお申込み開始

【ケンとユキのめらぷてぃ☆】 #61 恋に落ちました インドネシア語アニメ by Japanesia

 

 

Raisa
Hei! Kita jadi kan mau ke mall?
Ken
Ayo! Tapi aku sudah lapar!
Raisa
Atau kita makan dulu di kantin?
Yuki
Nggak mau! Tadi juga sudah makan di kantin! Ken aja yang rakus!
Ken
Walaupun rakus yang penting ganteng!
Yuki
Ganteng darimana?
Raisa
Yaudah, jangan berantem… Kita langsung jalan ke mall aja, Ken! Nih gue punya roti buat ganjel! Lo ntar makan di taksi online aja ya Ken!
Ken
Huaa… Raisa kamu baik sekali… Aku bisa jatuh cinta nih sama kamu!!
Raisa
Eaaa… Rayuan lo nggak mempan di gue keleuss…

 

日本語訳

 

 

Hei! Kita jadi kan mau ke mall?

へい!モール行くんでしょう?

 

Ayo! Tapi aku sudah laparおなかがすいた!

行こう!でももうおなかすいたよ!

 

Atau kita makan dulu di kantin食堂?

それとも食堂で先に食べちゃう?

 

Nggak mau! Tadi juga sudah makan di kantin! Ken aja yang rakus食いしん坊な!

いやだ!さっき食堂で食べたもん!ケンが食いしん坊なだけでしょ!

 

Walaupunたとえ~でも rakus yang penting ganteng!

食いしん坊でも、重要なのはイケメンってことさ!

 

Ganteng darimanaどこから ※dari~(~から)、mana(どこ)?

イケメンがどちらからお見えでしょうかー?

 

Yaudah, jangan berantemケンカする ※berantamのカジュアルな言い方… Kita langsung jalan ke mall aja, Ken! Nih gue punya roti buat ganjel軽食 ganjalともいう。おなかがすいた時にすき間を埋めるための食べ物! Lo ntar makan di taksi online aja ya Ken!

もういいわ、ケンカしないの。直接モールへ行きましょう、ケン!ほら軽食にパンもあるよ!あとで配送タクシーで食べな、ケン!

 

Huaa… Raisa kamu baik sekali… Aku bisa jatuh cinta恋に落ちる ※jatuh(落ちる)、cinta(愛、恋) nih sama kamu!!

はあああ、ライサ、君はとてもいい人だ。君に恋に落ちるかもしれない!!

 

Eaaa… Rayuan口説き ※rayu(口説く)に接尾辞-anがついて名詞になっています。 lo nggak mempan効果がある、効く di gue keleussたぶん ※barangkali(たぶん)のカジュアルな形

ええ、口説き文句はたぶん私は動じないわよ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。