(予約受付中)無料入門者向けグループレッスン

【ケンとユキのめらぷてぃ☆】 #41 気絶するな! インドネシア語アニメ by Japanesia

 

 

Raisa
Bokap itu biasanya dipake sama anak muda Jakarta dan sekitarnya saat menyebut ayah dengan teman seumuran.
Ken
Hoo… Cuma nanya keadaan Yuki sama kirim salam, semoga cepat baikan.
Yuki
Udah baikan, kok… tadi itu cuma karena lapar belum sarapan terus buru-buru…
Raisa
Yuk deh kita cari makan siang! Gue laper! Ntar gue lagi nih yang pingsan…
Ken / Yuki
Jangan pingsan!
Raisa
Ciee kompak lagi nih yee…
Raisa
Kita makan di rumah aja kali, ya?
Ken
Lho? Kenapa?

 

日本語訳

 

 

Bokap父ちゃん itu biasanya通常の、普段 dipake使われる ※dipakaiのカジュアルな言い方 sama anak muda Jakarta dan sekitarnyaその周辺、その界隈 ※sekitar~(~周辺)+nya=itu(その) saat menyebut呼ぶ、述べる ayah dengan teman seumuran同い年 ※se=sama(同じ)+umuran(年齢).

「とうちゃん」っていうのは、普段同年代の友達がお父さんを呼ぶときに、ジャカルタやその周辺の若い子たちに使われてるんだ。

 

Hoo… Cuma単に~なだけ nanya質問する keadaan状態、体調 Yuki sama kirim salamよろしくと伝える ※kirim(送る)+salam(あいさつ), semoga~しますように cepat baikan良くなる.

ほー、、、早く良くなるようにとだけよろしく伝えておいてとユキの体調を聞いてたよ。

 

Udah baikan, kok… tadi itu cuma karena lapar belumまだ~ない sarapan朝食 terus buru-buru急ぐ

もう良くなったわ、さっきはおなかがすいてて、朝食がまだでおなかすいて急いだからね。

 

Yuk deh kita cari makan siang! Gue laper! NtarNtar=Sebentar(少し、ちょっとしたら) gue lagi nih yang pingsan気絶する

お昼探しに行こうよ!おなかすいたよ!あとでアタシの方が気絶するわ。

 

Jangan pingsan!

気絶するな!

 

Ciee kompak一緒に、~同時に~ lagi nih yee…

ヒュー、まーた息ピッタリだ~。

 

Kita makan di rumah aja kaliたぶん ※barangkali(たぶん), ya?

家でご飯を食べようかしらね。

 

Lho? Kenapaなんで?

え、なんで?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

\もっとインドネシアを知りたいひとはこちら/

メルマガやSNSでは、インドネシア語学習に役立つ最新情報やコンテンツをお届け!是非チェックしてみてくださいね。